Subject: несказанность, неуловимость Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Люди, живущие настроениями, что так свойственно, кстати сказать, в среде русских интеллигентов, в среде чеховских героев, где жили какими-то предощущениями и "несказанностями", "неуловимостями", очень часто больны именно этим ощущением тревоги, которая отлична от страха. Заранее спасибо |
Allusionen und Unterschwelligkeiten ? |
добрый вечер, greberl! не знаю. вам, как носителю, и карты в руки... вот если бы еще найти кого-то, кто читал Чехова по-немецки... PS футбол не смотрите? :) |
Чехова читал по-немецки и по-русски, но не выучил наизусть. :) Футбол смотрю и устные госэкзамены готовлю и в форум заглядываю - multitasking называется. :)) P.S. Мне нравится мой вариант! ;-) |
для меня Allusionen как-то больше аллюзии, Anspielungen auf etw... |
Да, конечно. Я просто думал, что это все-таки довольно близко. |
вам не хватает моего макроконтекста. тут акцент не на том, что "не сказано", а на "настроениях". во всем отрывке речь идет о настроениях, в т.ч. тревоге, беспокойстве. поэтому "аллюзии" мне не нравятся. они - на что-то определенное, какие-то образы, а в контексте имеется в виду безотчетное волнение... |
Есть и дословный вариант "Ungesagtes", но мне, честно говоря, не нравится. |
А может прямо Andeutungen взять. ИМХО смысл у этого слова более широкий, чем на русском. Есть, например, и довольно неконкретный оборот "es deutet sich etwas an". |
а что, Vorahnungen, Andeutungen und Unterschwelligkeiten - вроде неплохо? |
Мне лично нравится. |
ну и хорошо :) PS мой муж пиво проспорил. думал, французы выиграют... |
тэкс, мне вчера ночью еще в голову пришло: Unausgesprochenes und Unbegreifliches (по 2му возможны синонимы). как вам? |
You need to be logged in to post in the forum |