DictionaryForumContacts

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:16 
Subject: Smirting
Добрый вечер:)
и снова Шпигель прекрасно играет словами:) но вот как передать это на русский....
Die Tabak-Aechtung hat sogar eine neue Form menschlicher Balz hervorgebracht: "Smirting", die Paarung von "Smoking" und "Flirting".
благодарю заранее:)

 Ульрих

link 6.07.2006 21:26 
А это поможет?:))
http://en.wikipedia.org/wiki/Smirting

 Ульрих

link 6.07.2006 21:28 
оставь на английском

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:29 
привет:)
понимать-то я понимаю:) но вот как передать на русский...

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:30 
ты думаешь? тогда смокинг и флиртинг тоже..

 Ульрих

link 6.07.2006 21:32 
конечно:
"Smirting" = "Smoking" + "Flirting":)

 marcy

link 6.07.2006 21:33 
2Kirschkern
интересная статья, я её уже прочитала.
Ульрих прав: оставьте смиртинг, но дайте перевод в скобках двух остальных понятий – смокинга и флиртинга.

 Gajka

link 6.07.2006 21:34 
Я думаю не поможет. Нужно игру слов передать. Это морфологическое сращение.
Типа Mediziniker = Medik + Zinik

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:36 
добрый вечер Марси!
полностью полагаюсь на Вас:)
только боюсь это не последний вопрос на сегодня, уж не обессудьте:)

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:37 
курение+флирт=флирение:)))

 Gajka

link 6.07.2006 21:38 
2Kirschkern

Мы опять две залётные птички. А Ульрих и Марси залетают к нам на огонёк...

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:42 
2Gajka
и не говорите:)

а что с Smirt-Trauben делать?!
Von den Trauben bilden sich oft ganze Smirt-Trauben.

 Gajka

link 6.07.2006 21:43 
Флиртовать = зажигать. Может как-то в это русло?

 Gajka

link 6.07.2006 21:45 
Бедная Kirschkern!!!!!!!!!!!!!! Не завидую в очередной раз!!!!!!!!!
С клапанами всё проще, хотя я лингвист, а техник по нужде;))))

 Kirschkern

link 6.07.2006 21:49 
сама себе не завидую:) а ведь это только начало..

 marcy

link 6.07.2006 21:55 
Мне кажется, здесь игру слов передавать не следует – это будет мертворожденный ребёнок. Ведь такого устоявшегося понятия в русском нет – тем более, что в статье речь идёт о загранице, там о России ни слова. Чем вымучивать игру слов, лучше дать на аглицком «с подстрочником», для колориту.
Trauben – это значит толпы, предающиеся смиртингу:)

 Gajka

link 6.07.2006 21:56 
Может "сигаретный флирт"?

 Kirschkern

link 6.07.2006 22:06 
а может новое понятие внести - смиртинг?:)транслитерировать и все!
а если Smirt-группы??

 Gajka

link 6.07.2006 22:12 
По идее: можно! С пометкой: в немецком....bla bla bla...

Правда, перчинка теряется. Но на эти перчинки недели требуются!

Как там дело обстоит с экзаменами?

 marcy

link 6.07.2006 22:19 
2Gajka
Недостаточно прозрачно, текст и так весьма нашпигован реалиями, это будет усложнять понимание, В этом случае лучше хорошо дать подстрочник, чем плохо поиграть словами (в русском нет этого понятия, потому что курение не запрещено в такой мере – и, возможно, оно никогда и не появится). Кстати, удачная игра слов была в своё время с трудоголиком.
2Kirschkern
Дык Вы ж и напишите смиртинг – только обязательно с объяснением, это и на Западе ещё не устоявшееся понятие. Смирт-группы попахивает психологией/социологией, а здесь речь идёт, если правильно помню, просто о группках людей, толпящихся с сигаретой на свежем воздухе:)

 Kirschkern

link 6.07.2006 22:25 
2Марси
правильно помните, группки людей, курят и флиртуют одновременно. если толпы, занимающиеся смиртингом - как-то пошло звучит на мой взгляд:)

2Gajka
экзамены все сданы, к сожалению с одной четверкой:(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo