DictionaryForumContacts

 Марина

link 22.11.2004 7:28 
Subject: защита
Прошу помощи в переводе выражения "защита диплома/дипломной работы"

Verteidigung мне представляется слишком военизированным - как от врагов защищаешься, Schutz - техническим. Растерялась...:-((
Буду благодарна за подсказку!

 Vladim

link 22.11.2004 7:41 
защита диплома = Diplomverteidigung
защита дипломной работы = Vertedigung der Diplomarbeit

 Марина

link 22.11.2004 7:46 
Спасибо за оперативную помощь!

 Ingener

link 22.11.2004 12:01 
В Германии дипломные работы не защищаются.
По итогам выполненной дипломной работы может быть сделан доклад (Vortrag), который может стать предметом обсуждения.
Диссертации также не защищаются, а дискутируются. Доклад по диссертации и его последующеее обсуждение с вопросами аспиранту здесь называется диспутом.

 Марина

link 22.11.2004 12:40 
Спасибо за интересную информацию!
Но в моем случае речь идет о защите диплома в России.

 Boyar_

link 13.06.2020 4:35 

В Германии дипломные работы не защищаются.

По итогам выполненной дипломной работы может быть сделан доклад (Vortrag), который может стать предметом обсуждения.

А оценка (по балльной шкале) за диплом выставляется?

Или просто зачёт/незачёт?

 Erdferkel

link 13.06.2020 6:44 
Boyar_, ветке аж 16 лет - детям 2004 г.р. скоро в университеты поступать :-)

а Вы не пробовали получить интересующую Вас информацию в гуголе?

напр.

"Folgende Prüfungen und Abschlussveranstaltungen werden alternativ Kolloquium genannt: Diplomverteidigung oder Verteidigung der Bachelor- bzw. Masterthesis rsp."

https://de.wikipedia.org/wiki/Kolloquium

а также

https://www.dima.tu-berlin.de/fileadmin/fg131/Informationsmaterial/Bewertung_von_Diplomarbeiten__Bachelor-_und_Masterarbeiten_bei_DIMA_TUB_20081031.pdf

 Bursch

link 13.06.2020 6:55 
Это у Бояра такой прикол, видимо, поднять все ветки за 20 лет на всех форумах. У нас новый троль? Бояр - ваши ответы в старых темах уже давно не актуальны. Приберегите ваш запал для актуальных вопросов.

 Bursch

link 13.06.2020 6:56 
Это, кстати, было первое предупреждение.

 AMFrey

link 13.06.2020 10:10 
Нормальные ( в смысле обычные) люди в ФРГ говорят "Diplomarbeit gemacht".

Кстати, в наше очень либеральное время появилось столько всяких языковых чудес.

Помощница врача стала medizinische Fachangestellte.

А за "секретаршей" может скрываться Fachangestellter für Bürokommunikation .

 Erdferkel

link 13.06.2020 10:23 
а в предложении

"Защита его дипломной работы прошла успешно" тоже скажут "Diplomarbeit gemacht"? :-)

и "в наше очень либеральное время" пишут (к сожалению)

Fachangestellte/r für Bürokommunikation

или

Ausbildung als Medizinische/r Fachangestellte/r

- хотя среди персонала посещаемых мною врачей мужчин я как-то не заметила (кроме, конечно, самого врача)

из всех языковых новшеств мне больше всего нравится в газетных объявлениях (m/w/d)!

 Эсмеральда

link 13.06.2020 11:45 
Совсем недавно  обсуждалось, правда в контексте защиты бакалаврской работы,

где и  эта тоже была не забыта :)

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=106221&l1=2&l2=3&ReplyNum=14&off=111&SearchParts=1&page=10000#found

 AMFrey

link 14.06.2020 7:19 
Да, в важной бумажке я тоже не стал бы писать "Diplomarbeit gemacht". Согласен.

"Гендерная" эволюция немецкой речи вызывают приступ тошноты. Я вот думаю.не выступить ли с заявлением об ущемлении моих прав по полу при употреблении таких негативных слов как "der Parasit", "der Täter" исключительно в мужском роде.

 Erdferkel

link 14.06.2020 9:51 
почему же исключительно? die Täterin в Дудене есть и вполне юзается

а про die Parasitin даже романы написаны

https://books.google.de/books/about/Die_Parasitin.html?id=0BmbKQEACAAJ&redir_esc=y

https://www.booklooker.de/Bücher/Neuware/isbn=9783903092525?zid=i9d53dogbpk6bu1ml2p8gf334j

P.S. чтобы следующий раз "по полу" не ходить, можно называть оные права гендерными :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo