Subject: Помогите, пожалуйста, перевести предложение - менеджмент Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести это запутанное предложение: Мониторинг и анализ информации,относящейся к восприятию потребителями того, насколько организация выполнила их требования, осуществляются через проведение анкетирования согласно ИП 5.2-01-2005-1. Ueberwachung und Analyse der Information .... Большое спасибо всем |
Die Überwachung und Analyse von Informationen bezüglich der Auffassung der Verbraucher davon, in wie weit das Unternehmen (die Organisation) ihre Ansprüche erfüllt hat, erfolgt auf Basis einer Umfrage gemäß IP... Если не боитесь, то можете вместо ***bezüglich der Auffassung der Verbraucher davon, in wie weit das Unternehmen (die Organisation) ihre Ansprüche erfüllt hat*** просто написать (если речь идет о коммерческом предприятии) ***zur Kundenzufriedenheit*** Мне лично больше нравится. :) |
Возьмите стандарт ИСО 9001, там все это есть:) |
Подумайте в этом направлении: Die Ueberwachung und Analyse von Informationen ueber die Wahrnehmung der Kunden in der Frage, ob die Organisation die Kundenanforderungen |
2Ульрих Я по-прежнему за "Die Überwachung und Analyse von Informationen zur Kundenzufriedenheit erfolgt auf Basis einer Umfrage gemäß IP..." :) |
2greberl. Не спорю, вариант хороший, но я лишь дал тот вариант, который стоит в стандарте, на основе которого пишут все эти инструкции |
все-таки удовлетворенность потребителя - это несколько больше, чем просто выполнение организацией требований потребителя:)) |
Вариант, конечно, спорный, но я в него влюбился. :)) |
2greberl. Тебе бы еще в стандарт влюбиться:) Давай пришлю на трех языках? |
Давай. Всегда пригодится! Я его только немного приспособлю к своим предпочтениям. :)) |
Кстати, там есть претензии к переводу на русский. Что уж тогда говорить о тех переводчиках, со слов которых у нас менеджеры по качеству воспринимают эти системы качества:) |
You need to be logged in to post in the forum |