DictionaryForumContacts

 Л4

link 5.07.2006 5:23 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести предложение - менеджмент
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести это запутанное предложение:
Мониторинг и анализ информации,относящейся к восприятию потребителями того, насколько организация выполнила их требования, осуществляются через проведение анкетирования согласно ИП 5.2-01-2005-1.
Ueberwachung und Analyse der Information ....

Большое спасибо всем

 greberl.

link 5.07.2006 6:13 
Die Überwachung und Analyse von Informationen bezüglich der Auffassung der Verbraucher davon, in wie weit das Unternehmen (die Organisation) ihre Ansprüche erfüllt hat, erfolgt auf Basis einer Umfrage gemäß IP...
Если не боитесь, то можете вместо
***bezüglich der Auffassung der Verbraucher davon, in wie weit das Unternehmen (die Organisation) ihre Ansprüche erfüllt hat***
просто написать (если речь идет о коммерческом предприятии)
***zur Kundenzufriedenheit***
Мне лично больше нравится. :)

 Ульрих

link 5.07.2006 9:23 
Возьмите стандарт ИСО 9001, там все это есть:)

 Ульрих

link 5.07.2006 19:23 
Подумайте в этом направлении:

Die Ueberwachung und Analyse von Informationen ueber die Wahrnehmung der Kunden in der Frage, ob die Organisation die Kundenanforderungen
erfuellt hat,...

 greberl.

link 5.07.2006 19:43 
2Ульрих
Я по-прежнему за "Die Überwachung und Analyse von Informationen zur Kundenzufriedenheit erfolgt auf Basis einer Umfrage gemäß IP..." :)

 Ульрих

link 5.07.2006 19:44 
2greberl.
Не спорю, вариант хороший, но я лишь дал тот вариант, который стоит в стандарте, на основе которого пишут все эти инструкции

 Ульрих

link 5.07.2006 19:45 
все-таки удовлетворенность потребителя - это несколько больше, чем просто выполнение организацией требований потребителя:))

 greberl.

link 5.07.2006 19:56 
Вариант, конечно, спорный, но я в него влюбился. :))

 Ульрих

link 5.07.2006 19:57 
2greberl.
Тебе бы еще в стандарт влюбиться:)
Давай пришлю на трех языках?

 greberl.

link 5.07.2006 20:02 
Давай. Всегда пригодится! Я его только немного приспособлю к своим предпочтениям. :))

 Ульрих

link 5.07.2006 20:05 
Кстати, там есть претензии к переводу на русский. Что уж тогда говорить о тех переводчиках, со слов которых у нас менеджеры по качеству воспринимают эти системы качества:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo