|
link 4.07.2006 21:06 |
Subject: Lambo in Brioni Помогите, пожалуйста перевести "kann nichts mehr rausreissen"в контексте: Da kann auch die agilitätsfördernde Auslegung des Allradantriebs, die normalerweise 60 Prozent, in Extremsituationen bis zu 85 Prozent der Antriebskraft an die Hinterräder schickt, nichts mehr rausreißen. И еще "Lambo in Brioni" в контексте: (Речь идет о новом Audi S6, его двигатель базируется на агрегате Lambordgini или как его называют Lambo) Заранее благодарна |
Lambo in Brioni — настоящий Ламборгини в (костюме от) Бриони. Образ напоминает Wolf'а im Schafspelz, отсылка к той же сказке, что и мел в первой части фразы. Т.е. если на средних пришлось ему (двигателю) еще туда-сюда, то на высоких это уже настоящий Ламборгини. kann nichts mehr rausreissen — настройка не позволяет получить больше, не может ничего больше "вырвать у природы", законы физики берут свое. Так я это понимаю. |
|
link 5.07.2006 7:45 |
Спасибо Sascha, не посмотрите мой предыдущий вопрос? В отношении 6-ступенчатого автомата меня интересует, что значит "direkter ausgelegte". Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |