DictionaryForumContacts

 Yuna

link 1.07.2006 12:27 
Subject: operatives vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden anat.
Пожалуйста, помогите перевести. "operatives vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden"

Выражение встречается в следующем контексте:

Treten akut Laehmungen auf, bisweilen begleitet von ploetzlicher Schmerzfreiheit, dann kann die komprimierte Nervenwurzel nur noch durch operatives Vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden bewahrt werden.

Заранее спасибо

 hv

link 1.07.2006 13:34 
наверно вы не правильно отделили фраз
nur noch durch operatives Vorgehen = только с помищью операцией
vor einem nicht mehr behebbaren Schaden bewahren = предохранять от необратимого ущерба

 Alaudo Gast

link 2.07.2006 10:10 
Согласен с предыдущим автором, правильный перевод будет:
"В случае появления острых параличей, сопровождающихся неожиданной болевой аналгезией, показано оперативное вмешательство для предотвращение необратимых изменений в защемленным (ушибленнос, раздавленном) нерве".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo