Subject: operatives vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden anat. Пожалуйста, помогите перевести. "operatives vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden"Выражение встречается в следующем контексте: Treten akut Laehmungen auf, bisweilen begleitet von ploetzlicher Schmerzfreiheit, dann kann die komprimierte Nervenwurzel nur noch durch operatives Vorgehen vor einem nicht mehr behebbaren Schaden bewahrt werden. Заранее спасибо |
наверно вы не правильно отделили фраз nur noch durch operatives Vorgehen = только с помищью операцией vor einem nicht mehr behebbaren Schaden bewahren = предохранять от необратимого ущерба |
Согласен с предыдущим автором, правильный перевод будет: "В случае появления острых параличей, сопровождающихся неожиданной болевой аналгезией, показано оперативное вмешательство для предотвращение необратимых изменений в защемленным (ушибленнос, раздавленном) нерве". |
You need to be logged in to post in the forum |