DictionaryForumContacts

 Tatyana

link 2.02.2004 13:39 
Subject: снова Freigabe
Хотела бы уточнить еще пару моментов
можно ли перевести Freigabe der Rechnung как выставление счета

freigeben тогда означает в данном случае утверждать (речь опять идет о счете)?
Спасибо

 greberl

link 2.02.2004 14:51 
А чем Вам "утверждение" не нравится? По-моему более правильный вариант.

 Vladimir

link 2.02.2004 15:31 
Rechnungsfreigabe означает проверку счета и выдачу разрешения на его оплату. Ставится штамп "Разрешено к оплате" или "К оплате", или "Оплатить", или "Утверждено". Вся эта процедура называется "утверждение счета". Без этого утверждения счет не оплатят. Счет уже выставлен, его проверяют и дают разрешение на оплату.

 vitaly

link 2.02.2004 15:40 
Согласен с greberl. Попался хороший пример в Интернет, wo eine Rechnung mithilfe einer SAP-Anwendung freigegeben wird:
1.Das System R/3 zeigt das Bild Vorerfaßten Beleg freigeben: Übersicht an.
2. Wählen Sie Freigeben.
3. Die erste Führungskraft hat die Rechnung jetzt freigegeben.
То, что слово Führungskraft оказалось в нужное время в нужном месте, ненавязчиво рассеяло сомнение насчет утверждения счета. Вероятно это в какой-то степени сродни нашему выражению "поставить свою визу", "завизировать". Правда в этом случае не столько фигурирует "мышка", сколько ручка, которая должна взять другую ручку (шариковую, например) и оною поставить визу.

 Tatyana

link 3.02.2004 6:17 
Всем большое спасибо. Такие тонкости процесса мне до сего момента были неизвестны.
Теперь все ясно. Еще раз спасибо.

 Swetlana

link 3.02.2004 9:24 
А выставить счёт переводится как "eine (die) Rechnung ausstellen"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo