Subject: Verhältnisse account. Пожалуйста, помогите перевести Verhältnisse в предложении:Wesentliche wirtschaftliche und vertragliche Verhältnisse der ...GmbH Заранее спасибо! |
А почему бы не отношения... |
По смыслу больше подходит: Основные сведения о хозяйственном положении и договорных отношениях Компании |
Ну да, wirtschaftliche Verhältnisse действительно более похоже на экономическое положение. |
You need to be logged in to post in the forum |