DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 29.06.2006 16:44 
Subject: Darstellung des Vorratsvermögens account.
Прошу помочь уточнить перевод термина из аудит.заключения:
Darstellung des Vorratsvermögens (Vorratsvermögens - товары и материалы на складе, Darstellung - описание ???)

Спасибо!

 Vital*

link 29.06.2006 16:56 
Юрий, в данном случае можно не грузиться (не то, что c Neutralrechnung)

Darstellung=presentation=представление

Просто прелесть. Редкий случай, когда языки пребывают в счастливой гармонии, с большой схожестью передавая одно и то же понятие

 Yuri61

link 29.06.2006 17:36 
Может, всё-таки описание ???
Ещё контекст:
Allgemeine Darstellung (общее описание) des Sachanlagevermögens
Die Produkte der ...werden für das gesamte Unternehmen
in einer Werkstatthalle am Sitz der Gesellschaft in ...gefertigt. Das Betriebsgrundstück, die Werkstatthalle,das Lager und Bürogebäude befinden sich im Eigentum der Gesellschaft.

 Yuri61

link 29.06.2006 17:44 
Представление о товарах и материалах на складе - тоже, вроде, неплохо.

 Vital*

link 29.06.2006 17:52 
А кто говорил плохо?:))
Я бы тогда втиснул между представлением и товарами слово "информации"
Кстати, в определенных аудиторских и бухгалтерских кругах "представление информации" вполне не колюще-режущее выражение ни для глаз, ни для слуха.

 Yuri61

link 29.06.2006 18:00 
Точно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo