Subject: Veredelung2 Получила сейчас английский вариант текста. Там написано Food processing center. Может быть тогда Zentrum für die Veredelung von Lebensmittelspezialitäten - это просто Центр по переработке пищевой продукции????Буду очень благодарна за помощь1 |
См. вариант Виталия, возможно, он был наиболее близок к правде. |
Поищите Veredelung в архиве форума, мы уже когда-то обсуждали эту проблематику, я сейчас за Макинтошем, а он у меня не поддерживает поиск по форуму, поэтому не могу дать ссылку. |
@14-11 я считаю, что лучше придерживаться английского варианта. Переработка - имхо оптимальный и нейтральный вариант - включает все |
"на давальческой основе" включает либо aktive, либо passive Veredlung. Если один из этих вариантов существует в вашем документе, то спокойно можете использовать этот термин, иначе - переработка будет ОК |
В тексте про этот центрнигде больше не упоминается и из контектса никаких выводов сделать нельзя. Поэтому я и решила с вами всеми посоветоваться. |
You need to be logged in to post in the forum |