Subject: SB- und Convenience-Produkte Пожалуйста, помогите перевести: SB- und Convenience-Produkte
|
SB = Selbstbedienung То есть продукты, которые Вы покупаете в отделе самообслуживания. Они уже заранее расфасованы. Convenience – см. тут: http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=3&L2=2&ft=2&q=convenience |
Convenience-Produkte - продукты-полуфабрикаты? |
Convenience-Produkte - замороженные пищевые продукты или замороженные кулинарные изделия, готовые к употреблению после разогревания |
2Gajka K convenience относятся не только замороженные продукты. Это могут быть и frische convenience, и haltbare convenience (типа консервов). |
В англо-русском "Мультитране": "convenience products" 1) общедоступные товары удобной покупки 2) пищевые полуфабрикаты быстрого приготовления |
и вдогонку: Der Anglizismus Convenience Food bedeutet "bequemes Essen" und weist auf die zeit- und arbeitssparende Zubereitungsweise dieser Produkte hin. Zudem wird er häufig als Euphemismus benutzt, da der Begriff Fertiggericht in der gehobenen Küche negativ belegt ist. |
"Convenient Food" мне встречалось как "продукты быстрого пригтовления". |
2vittoria «Сколько ни повторяй "халва", слаще во рту не станет». Наверное, эта восточная мудрость начинает терять актуальность. Пару лет назад переводила имиджевую компанию одного большого производителя «продуктов быстрого приготовления», направленную как раз на то, чтобы нейтрализовать неприятный привкус, который воленс-неволенс остаётся после употребления (в т.ч. и вербального) всех этих Fertiggerichte. После слова Convenience во рту, по мнению производителей, становится действительно слаще,:)) |
имиджевую кАмпанию, естессно. Позор на мою граумелирте голову:)) |
доброе утро, marcy :)) ну и кроме того, поддерживается непрекращающаяся мода на англо(америка)низированное. в тренде, короче. |
You need to be logged in to post in the forum |