|
link 27.06.2006 8:41 |
Subject: отдел ЗАГС Подскажите, плиз, правильно ли будет перевод "отдел ЗАГС" как Standesamtsabteilung?
|
а просто Standesamt не устраивает?:) |
|
link 27.06.2006 9:37 |
Ну так ведь это просто ЗАГС, а то отдел: "Зеленоградский отдел ЗАГС". Знающие люди, подскажите. |
ЗАГС - это Запись Актов Гражданского Состояния, именно поэтому в русском необходимо словечко "отдел" перед этим. А что люди говорят просто ЗАГС, дык это от незнания идет. Нельзя прийти в ЗАГС (если использовать Hochrussisch). А в немецком это просто Standesamt. |
|
link 27.06.2006 10:05 |
Спасибо, tchara |
|
link 27.06.2006 10:05 |
Standesamt der Stadt N. - по-другому и не скажешь 2tchara |
2 Наташка Мне только срезали капюшон над оным, мудрость у меня какая-то покойная, под соседние зубы залезать не стала:-) Хотя рот до сих пор широко пока раскрывать не могу, зевать не получается, вот досада:-) |
Я бы просто написал Standesamt Selenograd(Zelenograd)- смотря как принято писать название города |
|
link 27.06.2006 10:37 |
2 tchara Рот широко раскрывать и не надо - муха может залететь :-))) А чего зеваете? Переводили небось всю ночь напролёт ;-) |
а зевать с закрытым ртом не получается:) Не, не переводил, смотрел футбол да в компьютер играл:( |
You need to be logged in to post in the forum |