Subject: Studienbescheinigung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Всем спасибо, кто мне отвечал. Это было письмо из DAADa по поводу практики наших студентов.Контекст был такой: |
вот какие у меня значения Studienbescheinigung: - Справка из учебного заведения большого формата - свидетельства, необходимые для получения библиотечных билетов, льгот на транспорт и т.д. адреса сообщу дополнительно |
я вам нашла образец такой справки, правда, по-англ. надеюсь, поможет :) |
и на немецком http://verwaltung.uni-koeln.de/studsek/content/e73/e282/studienbesch1004.pdf с русским уже не должно быть проблем :) |
насколько я помню, в деканатах такая штука называется просто справкой. |
У нас в университете на каждый семестр присылают помимо собственно студенческого удостоверения (на "билет" этот кусок бумажки ну никак не тянет :-) ) - Studierendenausweis - три справки - Studienbescheinigung, которые предоставляешь всюду, где может понадобиться подтвердить статус студента. В принципе, это просто любая справка от ВУЗа, что данный человек действительно является студентом. Немецкие Studienbescheinigung действительны только один семестр, потом присылают новые. От Вас же просят справку, срок действия который покрывал бы весь срок практики. |
Большое спасибо всем. Теперь я знаю, какие справки нужно получать в деканате для студентов, которые поедут на практику. |
чтобы подытожить: 1. Издаваемые в (примерно Германии)Studienbescheinigung-и служат для всякого рода льгот в стране учебы - транспорт, библиотека и пр., а на родине - как доказательство, что Вы являетесь все еще студентом (военкомат и пр.)- просто справка 2. Издаваемые в России, (как и в Болгарии)Studienbescheinigung-и служат доказательством того, что и как долго Вы изучали в случаях продолжения учебы закордоном - академсправка |
как уже было написано выше, stundienbescheinigung - это просто справка из университета, подтверждающая, что ты на самом деле студент этого вуза |
You need to be logged in to post in the forum |