DictionaryForumContacts

 Deserad

link 16.06.2006 8:34 
Subject: Заголовок в проспекте
Доброе утро! Смысл заголовка в проспекте понятен. Как лучше передать рекламный стиль в переводе?

Jahrzehntelange Erfahrungen mit Metallbau-Systemen. Innovative Technik ist Programm.

Далее следует только картинка! :))) Проспект о системах для балконов, перил и балконных остеклений.

Спасибо заранее за любой вариант!

 vittoria

link 16.06.2006 8:40 
Доброе утро, Дезерад! А как Вы перевели Metallbau-Systeme?

 Deserad

link 16.06.2006 8:43 
Привет, VITTORIA! :))) Пока вчерне это "системы с использованием металлоконструкций". Но пока еще сомневаюсь.

 vittoria

link 16.06.2006 8:51 
Может так - 10 лет на рынке металлоконструкций! или как Вы там придумаете с этими системами

 vittoria

link 16.06.2006 8:55 
а вот сейчас засомневалась по поводу цифры. может, просто "многолетний опыт"? там же ведь нет конкретного указания на сроки )))

 fekla

link 16.06.2006 8:57 
В конце минувшей недели состоялась рабочая встреча Президента Национальной Ассоциации Производителей Стальных Гнутых Профилей Ю.Н. Елисеева с Заместителем Председателя Госстандарта России М.К. Глазатовой. Договоренность о встрече была достигнута на конференции «Промышленная политика Российской Федерации в индустрии строительных металлоконструкций в условиях глобализации мировой экономики ХХI века», прошедшей

 Deserad

link 16.06.2006 9:00 
Многолетний опыт, я сам так хотел. ))))А вот вторая часть - что за программа? норма?

 Vladim

link 16.06.2006 9:07 
Jahrzehntelange Erfahrungen mit Metallbau-Systemen.
1) Опыт, накопленный в течение десятилетий, в сфере систем монтажа металлоконструкций.
2) Опыт, накопленный в течение десятилетий, в сфере использования систем монтажа металлоконструкций.
3) Опыт, накопленный в течение десятилетий, в сфере производства систем монтажа металлоконструкций.

То есть, из контекста непонятно: они производят эти системы или же устанавливают их...

 vittoria

link 16.06.2006 9:09 
а Вы сами как понимаете эту фразу? ;)) у меня же нет перед собой буклета. Кстати, Вы уже смотрели в интернете на сайте этой фирмы? Действительно, все так круто?

Лично мне кажется, они хотят подчеркнуть, что всякие инновационные технологии для них - обычное дело. Пока не знаю, как это сказать. А Вы как думаете?

 Deserad

link 16.06.2006 9:11 
2Vittoria - я в этой фирме работаю! Мы разрабатываем,частично производим,устанавливаем! ))))
Фраза на странице без окружения! :)))

 Deserad

link 16.06.2006 9:12 
2 Vittoria - круто, действительно, но жутко дорого, поэтому работаем с корпоративными клиентами!

 Vladim

link 16.06.2006 9:15 
Возможные варианты:
Innovative Technik ist Programm.
1) Инновационная технология заложена в программу.
2) Инновационная технология - неотъемлемая составная часть нашей программы.

 vittoria

link 16.06.2006 9:17 
Дезерад, ну дак если Вы там работаете, вам и карты в руки! Вы же знаете всю вашу политику, как свои пять пальцев! Чего Вы меня мучаете? Ведь пятница! ;)))

 tchara

link 16.06.2006 9:19 
Наш девиз - инновационные технологии! (?)

 Deserad

link 16.06.2006 9:49 
2Vittoria! Ну что Вы, откуда мне знать все нюансы - я-то в этом не участвую!
А что пятница...у нас даже день не заканчивается раньше - потому что на обед отводится 1 ч., а не 45 мин.! :)))
2Tchara - привет, а что, оригинальный вариант! :))

 Deserad

link 16.06.2006 10:10 
Спасибо всем! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo