DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 15.06.2006 19:48 
Subject: mFl.S.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Durch Einsatz dieser Erhitzerkonstruktion kann eine Pumpenförderhöhe von 45 mFl.S realisiert werden. И в других контекстах - это единицы измерения давления. Что это- мПа? Тогда как эту аббревиатуру расшифровать?

Заранее спасибо

 greberl.

link 15.06.2006 19:55 
Meter Flüssigkeitssäule

 greberl.

link 15.06.2006 19:57 
...т.е. метров водяного столба (и по-немецки часто встречается mWS)

 Vladim

link 15.06.2006 20:06 
После Вашего ответа, greberl., можно привести сокращенное написание:
45 mFl.S = 45 м.вод.ст.

... Подача 160 м3/ч, Напор 45 м.вод.ст.
http://www.snabjenec.ru/goods/?cid=194

 Paul42

link 15.06.2006 20:29 
а если это не вода? Тогда давление будет различаться от mWS, поскольку оно зависит от плотности жидкости. М.Б. лучше написать 45 м.ст.жидк. Ведь нагревать можно и маслом.

 greberl.

link 15.06.2006 20:40 
Привет, Пол!
А тебе не кажется, что в технических данных всегда оперируют именно с метрами ВОДЯНОГО столба? Они ведь заранее не знают, для чего насос будет применяться, а метры водяного столба - всем известная единица, которую в случае необходимости можно пересчитать во все, что угодно.

 greberl.

link 15.06.2006 20:44 
Что-то я твой мягкий знак забыл, извини, Поль! :)

 Paul42

link 15.06.2006 20:54 
Привет, greberl.!
1. Не надо извиняться! В Болгарии пишется без мягкого знака. Мы не имеем мягкого "л" без последующей гласной (только в случаях ля,лю,ли,ле слышно мягкое "л")
2. Меня насторожил тот факт, что такого сокращения не нашел в Гугле. Обычно всегда пишется mWS. А почему бы не быть масляного насоса! Я не специалист по насосам, а по измерениям :))

 greberl.

link 15.06.2006 21:02 
Дело просто в том, что мне очень часто приходится переводить данное "mWS". А иногда попадается (от некоторых инженеров-индивидуалистов) m FlS для того же насоса в том же контексте. Для моих текстов могу сказать, что это одно и то же. Тут не на все сто уверен, но ПОДОЗРЕВАЮ, что это тоже синоним.
На "метры жидкостного столба" Яндекс, кстати, практически не откликается.

 Paul42

link 15.06.2006 21:22 
Увы, я исчерпал свои доводы. Придется согласиться на равнозначность :))

 greberl.

link 15.06.2006 21:23 
Я даже не настаиваю. :))

 Vladim

link 16.06.2006 7:12 
И все-таки:

http://kursoviki.spb.ru/lekcii/lekcii_gidravlika.php
Напором насоса Н называется приращение удельной энергии жидкости при движении жидкости через насос. Напор измеряют метрами столба подаваемой жидкости.

Я за такие варианты перевода:

mFl.S. = метров столба жидкости
mWS = метров водяного столба

Речь, в принципе, об одном и том же, но, видимо, есть какой-то нюанс. Т.е. в научной терминологии, когда оперируют словом "жидкость" (Fluessigkeit), как собирательное понятие, это обычное явление. Я за то, чтобы, встречая в немецкоязычных текстах, сокращение "mFl.S.", переводить его как "метров столба жидкости".

 Vladim

link 16.06.2006 7:35 
В дополнение к сказанному выше.

В науке и технике есть понятия:
водяной столб – Wassersäule
столб воздуха – Luftsäule
столб всасываемого воздуха – Ansaugluftsäule
газовый столб – Gassäule
столб жидкости – Flüssigkeitssäule
столб мазута – Olsäule (im Tank)
столб масла – Olsäule (bei der Mengenregelung)
столб отработавших газов – Abgassäule
ртутный столб – Quecksilbersäule
столб смеси – Gemischsäule

(источник: Technik-Woeterbuch Kolbenmaschinen Turbomaschinen Russisch-Deutsch VEB Verlag Technik Berlin)

Т.е. понятия "столб жидкости" и "водяной столб" существуют как самостоятельные понятия. На мой взгляд, вывод такой: подобные нюансы нужно учитывать при переводах.

 Vladim

link 16.06.2006 8:03 
В русскоязычном интернете встречается вариант сокращенного написания для "mFl.S." - "м.ст.ж." (294 документа на www.rambler.ru)

... производительность - 740 м3/час; напор - 48 м.ст.ж. Я не знаю что значит 48 м.ст.... http://lan-ksta.nnov.ru/forum/viewtopic.php?p=2005...

Высота напора при Qнорм = 80 м. ст.ж.; с нормальным всасыванием = 40 м; http://tender.optelectro.ru/view/782477

... подача 120/240 м3, напор 260 м. ст. ж. Цена 195000 руб; http://doski.ru/book818.htm

 greberl.

link 16.06.2006 8:16 
Раз есть "метры столба жидкости", то я бы тоже на всякий случай так писал.

 Paul42

link 16.06.2006 8:33 
Привет, Vladim!
как я завидую вашей словарьной коллекции! Вы случайно не собственник словарьного магазина...:))
Да к тому же и доводы умеете лучше отстаивать

 greberl.

link 16.06.2006 10:18 
Да, Владимир молодец!
Только еще хочу добавить, что указание напора в метрах столба жидкости совершенно бесполезная информация, если не указано КАКОЙ именно жидкости.
Это мне напоминает бывшую подругу, которая на мой вопрос, сколько ее новая машина расходует, (на полном серьезе) ответила: Мне сказали 8 литров, но не помню, на сколько километров. :)))

 irchen2006

link 16.06.2006 12:16 
Ох, спасибо всем большое!
Я все жду ответов по почте, да видно галку в нужном месте забыла поставить. Вот и сижу, расстраиваюсь, что никто не отвечает, а тут такая дискуссия идет! Надо было давно Ваши сомнения рассеять: речь идет о конструкциях котлов, работающих на разных видах топлива - в частности, на мазуте и дизельном топливе. Поэтому и единица измерения общая - м.ст.ж.
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo