Subject: ещё раз украинско-русский Пожалуйста, помогите перевести.Я не знаю, что здесь имеется в виду: Слово встречается в следующем контексте: Договор купли-прдажи автомашины Заранее спасибо |
Ну вот, приходится вскрывать легенду за легендой! Спонтанно по биржевому месту мне приходит в голову Boersentisch, но это предположение чистой воды, поэтому посмотрите в Интернет. |
Händler mit spezieller Börsenlizenz? МЕСТО НА БИРЖЕ - свидетельство биржи, выдаваемое его членам при вступ- лении. Они уплачивают вступительный взнос, который определяет стоимость МЕСТА НА БИРЖЕ. Данное место является собственностью члена биржи и дает ему все права и обязанности, определяемые законом и Уставом биржи. Месточлена биржи может быть им продано в случае его выхода из ее состава. Ме сто может быть продано только биржевому комитету, которым определяется его стоимость, исходя из соотношения спроса и предложения. |
Молодец, Марси, шаришь! "Пробейте" тогда еще вариант с Haendlertisch an der Boerse |
Виталий, это я притворяюсь:) Ты же знаешь, что мой разум не замутнён аудитом, биржей, бухгалтерией (далее по списку в алфавитном порядке:) |
|
link 15.06.2006 3:45 |
А кто (или что) Вас заставляет переводить с украинского, которого Вы явно не понимаете, на тему, которую Вы очевидно не знаете? Хосподи... см. OFF от 12.06.06 "относительно плохих переводов" palma - Ваш шанс: вперед, боритесь! |
Спасибо за советы и помощь. Я приняла заказ на перевод с украинского на немецкий с юридической лексикой: протоколы допросов, постановления... Тут всё понятно. И не знала заранее, что среди этих бумаг вот этот договор купли-продажи через биржу. Я согласна с Вашим мнением касательно плохих переводов. |
2мариша Не стоит обращать внимания на инсинуации. Вы не обязаны оправдываться. Пару дней назад моя коллега-немка, у которой русский и чешский, тоже случайно получила на перевод одну страницу с украинского. Спросила у меня пару слов, а потом дала мне прочитать готовый вариант. Оказалось, 100-процентное попадание. Я порадовалась за украинский – эдакий «эсперанто» среди славянских языков. И за свою коллегу. 2donkey_hot |
|
link 15.06.2006 9:51 |
2marcy по-моему, Вы не совсем правильно понимаете и/или употребляете слово "инсинуация". 2мариша. Никого я не просил оправдываться, и Вам не надо оправдаваться. Я спросил, что Вас заставляет это делать, и получил вполне себе ответ. Мнения кас. плохих переводов высказывались другими участниками этого форума на той ветке, некоторые из них я разделяю, другие - нет. Не надо драматизировать, ситуации разные бывают. :)) and again 2 marcy |
Неужели сам Матфей? Видите, как можно ошибаться:)) Наверное, и с инсинуацией та же история:))) |
|
link 15.06.2006 10:50 |
Вижу проехали :)) |
Я всё понимаю, тем не менее ещё никто не добрался до вершины, не начав с подножья.... |
Очень достойное высказывание. Оно меня восхищает. |
You need to be logged in to post in the forum |