DictionaryForumContacts

 Martinna

link 4.11.2004 11:44 
Subject: Plattenverkleidungen
Пожалуйста, помогите перевести.
Plattenverkleidungen

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 ischa

link 4.11.2004 11:51 
смотря что есть "platten"...
может быть футляр для пластинки, облицовка панели итд. итп.

 Марина

link 4.11.2004 12:03 
а может и облицовка панелЯМИ...

 Vital*

link 4.11.2004 12:18 
http://www.gelaender-alu.de/balkone/trespa/index.php
Мне думается, что под Platten имеются ввиду Stahlbetonplatten из которых строят панельные дома. А облицовка, судя по всему, служит для того, чтобы хоть как-то облагородить панельную серость.

 Vital*

link 4.11.2004 12:23 
Хотя, пардон, Марина права. Отзываю предыдущий пост.
Облицовочная панель/плита.

 ischa

link 4.11.2004 14:44 
сорри конечно, но я не согласна. сложные слова в немецком: определяющее слово + основное слово (Verkleidung чего?), тем самым основное слово ОБЛИЦОВКА, а никак не ПАНЕЛЬ. а если бы имелась ввиду ОБЛИЦОВКА ПАНЕЛЯМИ то было бы два слова с предлогом.

 Vital*

link 4.11.2004 15:48 
Это называется die ganze Innung blamieren. Это я про себя.
Спасибо за замечание, Ischa. Так что сорри - это à.
Единственное, что хотелось бы добавить, то, что "облицовка панелями" не обязательно должно быть два слова с предлогом. Достаточно поменять местами определяющее и основное слова, выступающие в сабже: Verkleidungsplatten.

 Martinna

link 4.11.2004 15:56 
Спасибо!
я склоняюсь к переводу "облицовка плитами", "облицовка панелями"

 Vladim

link 4.11.2004 17:35 
1) облицовка плиткой (в строительстве)
2) облицовка плитами (в строительстве)

 Марина

link 5.11.2004 5:09 
ischa,насчет определяющего и основного слова я с вами абсолютно согласна! Только почему вы ставите вопрос "чего"? А если так: облицовка ЧЕМ? вот и выйдет облицовка панелями (или плитками)
А с Vital я не согласна - если перевернуть слово, выходит "облицовочная плитка" ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo