DictionaryForumContacts

 Céline

link 14.06.2006 10:56 
Subject: Indeckungnahme econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Erfüllung der Vorbedingungen für die Indeckungnahme

Заранее спасибо

 Vital*

link 14.06.2006 11:44 
Меня это слово сначала сбило с толку, а теперь мне кажется, что Indeckungnahme имеет словообразовательный образ и подобие In\anspruch\nahme\.
Т. е. Deckung, предоставление обеспечения \ покрытие-страхование рисков
Ась?

 greberl.

link 14.06.2006 11:47 
От меня 10 баллов. :))

 greberl.

link 14.06.2006 11:48 
...по 10-бальной шкале. ;-)

 Vital*

link 14.06.2006 11:53 
(скромно потупив глазки)
Я так понимаю, что если дело дойдет до дела, то ты не откажешься от шефства надо мной?:))) Я тебе долго надоедать не буду - всего лишь несколько десятков семестров:))

 greberl.

link 14.06.2006 11:58 
Всегда готов шефствовать над молодыми перспективными переводчиками. :))

 Vital*

link 14.06.2006 12:03 
Что ж, теперь уже от меня в твой адрес 10 баллов по десятибалльной шкале!!:)))) Но, позволь заметить, что твои 10 баллов покруче будут:)))

 Céline

link 14.06.2006 12:34 
какие молодцы, значит я тоже нач. перев. и мне просто необходимо шефство.
Вот фраза Erfüllung Vorbedingungen für die Indeckung-nahme durch Exportkredit-versicherer Очень мудрено

 greberl.

link 14.06.2006 12:39 
2 Celine
А мы то все молодые переспективные переводчики. :)

 Vital*

link 14.06.2006 13:17 
Чувствуя себя вполне уютно и комфортно под шефством Greberl(я), можно было бы предложить чуточку вольный вариант (все равно Greberl не даст как следует распоясаться:))
Выполнение (предварительных) условий для страхования сделки (покрытия рисков) у страховщиков экспортных кредитов.

В этой связи снимем мимолетно шляпу перед немецким Hermes - самый монстровый монстр по страхованию коммерческих и политических рисков Германии (а могет быть и во всей Европе).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo