DictionaryForumContacts

 lgranats

link 10.06.2006 19:05 
Subject: eben
Простое слово, но для меня здесь важна абсолютная точность.

Aber wir haben bewiesen, dass wir einen ordentlichen Fußball spielen, und jetzt zeigen wir das _eben_ der Borussia.

Но мы показали, что мы играем в достойный футбол, и теперь мы, разумеется, докажем это и Боруссии.

Или: мы докажем это и Боруссии тоже.

Какой вариант точнее? Может быть, нужен совсем другой вариант?

 marcy

link 10.06.2006 19:24 
A там, наряду с Боруссией, имеются и другие команды, которым Вы можете продемонстрировать Ваш достойный футбол? Может,
...но мы доказали, что играем в достойный футбол, и вот сейчас нам предстоит продемонстрировать это Боруссии.

 lgranats

link 10.06.2006 19:29 
Имеются другие команды, которым наш достойный футбол мы уже продемонстрировали. А вот теперь нам это eben продемонстрировать и Боруссии. Меня убивает, что я знаю, интуитивно понимаю это эбен, но не могу по русски сформулировать. "вот сейчас" очень похоже, но все-таки не 100% то, ИМХО.

 Ульрих

link 10.06.2006 19:32 
и сейчас мы это как раз продемонстрируем/покажем Боруссии

 SRES

link 10.06.2006 19:34 
А сейчас мы продемонстрируем это (своё, то есть, мастерство) именно Боруссии. А сейчас мы докажем это как раз Боруссии. А теперь нам предстоит доказать это именно Боруссии. И т. д. и т. п.

 lgranats

link 10.06.2006 19:36 
Да, "как раз" это - как раз то. Меня теперь волнует вопрос, всегда ли у меня такие заскоки и т.д., но это уже оффтопик.

 marcy

link 10.06.2006 19:39 
...и вот сейчас мы продемонстрируем это той же Боруссии.
У меня eben тоже на уровне интуиции, эбен:))

 Ульрих

link 10.06.2006 19:39 
Меня, например, вопрос заскоков уже не волнует:)
Я знаю, что они бывают у меня постоянно:))

 Vladim

link 10.06.2006 19:41 
1) ..., а теперь это и продемонстрируем "Боруссии".
2) ..., а теперь это продемонстрируем и "Боруссии".
3) ..., а теперь продемонстрируем это именно "Боруссии".

 Vladim

link 10.06.2006 19:50 
Но мы доказали, что играем в достойный футбол, а теперь пробил наш час в поединке с "Боруссией".

 lgranats

link 10.06.2006 20:02 
Да, Владим, теперь пришло время показать это Боруссии.

 SRES

link 10.06.2006 20:05 
У меня тоже всё время заскоки... И всё время разные...:)) Ну да ладно! Заскок всё же ещё не психоз:)) (Это à себя успокаиваю :)))

 marcy

link 10.06.2006 20:06 
2SRES
Заскок – это показатель того, что в остальное время ты адекватен. Хуже, когда заскоков якобы нет:)

 SRES

link 10.06.2006 20:13 
Ага!
Если видишь чудеса,
Если слышишь голоса
И пугает что-то -
Не тревожься в трудный час -
ПсихатОр есть у нас,
Окружит заботой!

Что мне враг за углом,
Астенический синдром,
Когда друзья ведут приём!

Что мне враг за углом,
Астенический синдром,
Когда друзья ведут приём!

(Петь два раза, это припев!)

 greberl.

link 10.06.2006 20:17 
А как уважаемым носителям нравится мой интуитивный вариант перевода "eben": "а теперь-то мы продемонстрируем это Боруссии" ?

 Ульрих

link 10.06.2006 20:23 
Я уже начинаю очень жалеть Боруссию и молиться, чтобы такого насилия не случилось:)

 SRES

link 10.06.2006 20:23 
Это допустимый вариант,разговорный, в этом случае перед "Боруссией" напрашивается словечко "и" (имхо)

 lgranats

link 10.06.2006 20:25 
2SRES А все-таки, мне кажется, что "именно Боруссии" не совсем подходит. Дело в том, что "eben" относится скорее не к Боруссии, а к zeigen. Ср. und jetzt sagen wir das eben der Presse - И теперь мы это как раз заявим прессе.

 marcy

link 10.06.2006 20:26 
2greberl.
Тот же «недостаток», что и в моих вариантах: нежелательный ассонанс «то-это» («то-той»):))))))
А eben – как и halt – действительно воспринимаются интуитивно, nicht wahr?:))

 Ульрих

link 10.06.2006 20:26 
а мне кажется, что эбен относится к dass wir einen ordentlichen Fu?ball spielen

 marcy

link 10.06.2006 20:29 
2lgranats
Дык Вы ж нашли неплохой вариант:
...и вот теперь пришло время показать это Боруссии. Правда, у Вас тоже будет ассонанс: доказать-показать:)))

 greberl.

link 10.06.2006 20:31 
Мне лично "как раз" не очень нравится. ИМХО привлекает намного больше внимания, чем словечко "eben". Но могу и ошибаться. :)

 Ульрих

link 10.06.2006 20:33 
Тогда "подтвердим":
Но мы уже доказали, что играем в достойный футбол, а теперь подтвердим это в матче с Боруссией

 marcy

link 10.06.2006 20:34 
2greberl.
Эк мы с тобой параллельно/синхронно чуйствуем/интуичим! Я именно поэтому отказалась от «как раз» и «именно» – ибо слишком перетягивают одеяло на себя, в немецком это более проговор, имхо:)))

 SRES

link 10.06.2006 20:37 
А мне всё-таки продолжает казаться, что это пресловутое "eben" относится таки к Боруссии...

 greberl.

link 10.06.2006 20:39 
2marcy
Точно!! Я и по-немецки не знаю другого слова (кроме приведенного тобою "halt"), которое можно было бы вставить вместо eben. Самое небольшое искажение: просто выкинуть его из предложения. :))

2SRES
eben в принципе ни к чему не относится...

 Ульрих

link 10.06.2006 20:40 
"Уже" опустим для точности:))
Но мы доказали, что играем в достойный футбол, а теперь подтвердим это в матче с Боруссией

 lgranats

link 10.06.2006 21:14 
2SRES: Нет, вот во фразе я уже приводил пример "und jetzt sagen wir das eben der Presse " смысл слова тот же самый, а речи о какой-то конкретной команде уже не идет.

2marcy: Да, вот Ульрих предложил лучше, мне кажется. А вот еще:

1) ну вот теперь мы и покажем это Боруссии
2) и теперь мы покажем Боруссии, что это так

 SRES

link 10.06.2006 21:30 
Мне думается, что это eben Borussia можно прочитать по-разному. Вот если представить себе, что интонационно выделяется zeigen wir das EBEN BORUSSIA. Тогда как получается?

 Ульрих

link 10.06.2006 21:33 
Я уже тут думаю не как переводчик, а как болельщик:) Поэтому "подтвердить" мне нравится больше, чем показать:)

 greberl.

link 10.06.2006 21:40 
2SRES
Никак не могу себе представить такую интонацию, как "zeigen wir das EBEN BORUSSIA".

 lgranats

link 10.06.2006 21:44 
2greberl. Wir haben unsere Qualifikation im Kampf mit mehreren Mannschaften bewiesen. Nur die Borussia blieb fuer uns immer ein harter Brocken. Nun haben wir zwei teuerste Nationalspieler unter Vertrag genommen, und nun zeigen wir das EBEN BORUSSIA.

 SRES

link 10.06.2006 21:46 
Я остаюсь при своём мнении. При данном выше контексте.

 lgranats

link 10.06.2006 21:49 
Правда, тогда нужно zeigen es Borussia eben.

 SRES

link 10.06.2006 21:54 
То есть Вы считаете, надо "und nun zeigen wir das Borussia eben"? Я думаю, что не надо.

 greberl.

link 10.06.2006 22:03 
2lgranats
Даже в таком (фиктивном) контексте данное ударение КРАЙНЕ невероятно, потому что сильно мешает "das". Могу себе еще представить "nun zeigen wir es EBEN DER BORUSSIA".

 marcy

link 10.06.2006 22:04 
2lgranats
Чего ж Вы так экономите контекст?
Может, при таком наконец-то «засвеченном» Вами контексте не стоит писать дословно «покажем», а взять вариант типа:

«пришло время взяться за Боруссию / разделаться с Боруссией (хотя это слишком кровожадно)»
а если с показать, то тогда нужно уточнение – «где раки зимуют», «что почём» и т.д.
имхо

 greberl.

link 10.06.2006 22:06 
2marcy
На мой взгляд это не реальный контекст. Звучит не совсем authentisch. :)

 lgranats

link 10.06.2006 22:07 
2marcy: На самом деле контекст другой. Этот я придумал чтобы оправдать ударение SRES на Боруссии, но, как говорит greberl, все равно не помогает. С Вашим переводом согласен, в таком контексте.

 marcy

link 10.06.2006 22:08 
2greberl:))
Дык знаю:)
Просто дала вариант, который прочитала между строк:))

 greberl.

link 10.06.2006 22:15 
Все еще намного сложнее станет с баварским "fei" - вообще мое любимое словечко! Даже на немецкий не переведешь. :))

 SRES

link 10.06.2006 22:16 
Убедили целиком и полностью. Но "как раз" всё равно можно оставить. Не будьте так жестоки :)))

 greberl.

link 10.06.2006 22:18 
Если очень хочется, то и "как раз" можно. :))

 marcy

link 10.06.2006 22:19 
greberl.
Про fei я подумала, когда писала halt. Но так как мы с тобой уже обсуждали это словечко, я подумала, что ты его присовокупишь без моего напоминания, так сказать по умолчанию:)

 greberl.

link 10.06.2006 22:21 
Я так и сделал. :)) Но пусть lgranats знает, что бывает и хуже. :))

 SRES

link 10.06.2006 22:22 
Как там будет c "fei"? Des is fei goad... или guad(это была робкая попытка... транскрибции или чего-то ещё...)

 marcy

link 10.06.2006 22:23 
Ну вы просто как в том анекдоте...
Пессимист: «Хуже не бывает...»
Оптимист: «Бывает!!! Бывает!!!»

 greberl.

link 10.06.2006 22:26 
Und Gott sprach zu ihm:
Sei glücklich und lächle, denn es könnte alles noch viel schlimmer kommen.
Und er war glücklich und lächelte, und es kam alles noch viel schlimmer.

 marcy

link 10.06.2006 22:27 
Otto:)) Nicht nur der Film...

 greberl.

link 10.06.2006 22:30 
Das ist nicht Otto - der Film, das ist greberl. - das Leben. ;-)

 marcy

link 10.06.2006 22:33 
A ты знаешь выражение «кино и немцы»? :)

 greberl.

link 10.06.2006 22:35 
Нет, не слышал еще. А что за ним кроется?

 marcy

link 10.06.2006 22:45 
Это когда ты описываешь что-то нелепое/абсурдное.
Или просто как эмоциональное восклицание типа «ну, блин, ваще!»

 marcy

link 10.06.2006 22:46 
Как считал один мой бывший коллега по газете, живущий в Мюнхене, это выражение коренится в нелепом изображении немцев в послевоенных фильмах. Но я не уверена, правильна ли такая этимология.

 SRES

link 10.06.2006 22:54 
Может, кто-нибудь объяснит этимологию и патогенез :))) этого "fei"?

 greberl.

link 10.06.2006 22:56 
2marcy
Спасибо, возьму на вооружение.

2SRES
Говорят, что происходит от "fein"

 SRES

link 10.06.2006 23:02 
И как это слово конкретно произносится?

 marcy

link 10.06.2006 23:04 
2SRES
Патогенез – это круто:))
Вы у нас просто Муза чёрного юмора.
Это не Otto, a, скорее, Монти Пайтон:)

 SRES

link 10.06.2006 23:07 
2marcy
Когда часто слышишь слова "фай", "фэй" и "фуй", то хочешь-не хочешь, а задумаешься и о патогенезе.

 marcy

link 10.06.2006 23:12 
Согласитесь, что это не самые плохие слова на три буквы:))

 SRES

link 10.06.2006 23:15 
:)))

"Вы у нас просто Муза чёрного юмора. "

А я скоро переменю свой ник. Хочу стать "Отрицательным резусом".

 SRES

link 10.06.2006 23:22 
Ну вот, опять все затаились!

 marcy

link 10.06.2006 23:26 
:))))
Решили уйти в отрицаловку?

 SRES

link 10.06.2006 23:28 
Во, точно! Буду отрицать самоё себя! Что это будет за синдром?

 marcy

link 10.06.2006 23:38 
Синдром деперсонализации?
Хотя астенический синдром звучит красивше:))
Всё возможно в мире этом...

 marcy

link 11.06.2006 20:30 
SRES, Вы ли это?
Я это, marcy,я! А Вы думаете, это была шутка?

 marcy

link 12.06.2006 22:45 
Нет, я это приняла за генеральную репетицию нового образа. Хотела удостовериться:) Может, последовать Вашему примеру и тоже взять себе какой-нибудь неизбитый жизнеутверждающий ник?
Давайте, только сначала сообщите нам об этом. Хотя мы и без этого Вас раскусим (в Вашем новом образе, каким бы он ни был) :)))

 marcy

link 12.06.2006 23:25 
Интерестно смогла бы я Вас проместефицироватъ, если б очень захотелося :-)
Ой, marcy, Вы меня пугаете... Я не знаю таких слов! У меня такие слова ассоциируются с "инфицировать"!
Хотя у меня в последнее время вообще часто возникают странные ассоциации. Вот сегодня, например, в бассейне. Слышу, как одна мама зовёт своего ребёнка: "Люес, Люес!" Сразу возникает мысль о том, как вообще можно так назвать своего ребёнка. И лишь через пару секунд до меня дошло, что его зовут не Люес, а Люис! Но звала она его однозначно "Люес"!

 marcy

link 13.06.2006 0:41 
Хуже было бы, если бы она звала его «Люес», а Вам бы слышалось «Сифилис»:))
А мне так и послышалось... :))

 marcy

link 13.06.2006 12:17 
Ich weiß:))
Ich wollte bloß nicht mit der Tür ins Haus fallen:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo