Subject: kostenstelle Invoice/ Rechnung Nr. 111 Kostenstelle 0011kostenstelle здесь чего значит |
Статья расходов |
Возможно, что здесь подразумевается несколько иная вещь. По аналогии с англицким Cost Center - Центр (возникновения) затрат. |
Да, Виталий, обычно так оно и есть! |
Контекста нет... |
Greberl, оставило ли тебя в покое наследие ледяных простор? |
Isto4nik finansirovanija |
T.e. otkuda budut vzjati den'gi, dlja pokrytija teh ili inih zatrat...(na bol'6ih predprijatijah u kagdogo otdla est' nomer Kostenstelle...) |
Так что же выходит - статья расходов как термин здесь не употребляется? |
to Deserad с одной стороны не хочется, чтобы Ваш вопрос повис гласом в пустыне, с другой стороны я не совсем уверен, что понимаю его, чтобы попытаться ответить. |
2Виталий Пока еще не полностью отошел, но все-таки уже намного лучше. :) |
to Greberl Намного лучше sounds good. Гони нещадно и остатки - пусть возвращаются в свое ледяное царство, нечего им в Баварии делать:)) |
По-моему, я ясно выразился. Здесь нельзя переводить как "статья расходов"? |
По моему субъективному мнению Kostenstelle ни здесь, ни где бы то ни было, не следовало бы переводить как "статья расходов". Под этим подразумевается некое подразделение компании, также как и под Центром ответственности также подразумевается некое подразделение\отдел компании. Вы выразились ясно по-Вашему, а меня же оба раза сбило с толку слово ЗДЕСЬ. Вам где-то попадался вариант перевода Kostenstelle как статья расходов? |
В Lingvo Polytechnical:)) |
Из собственной практики мне известно только то значение, которое привел Виталий. |
Т.е. не из переводческой праткики, а из реальной жизни. :) |
to Marcy no comments:)) |
Товарищ Лингво опять шагает не в ногу... И не в ту сторону:) |
Мне Ойгеникус несколько лет тому назад подарил на д. р. официальную версию Лингво, чему я тогда очень обрадовался, т. к. в пакет входил и набор с немецкими словарями. Как это обычно бывает, начинаешь "пробивать" словарь на то немногое, что более или менее знаешь, чтобы понять, можно ли доверять словарю в сфере, которая тебя интересует. Ни в коей мере не хочу критиковать коллег из Лингво - создание словарей это всегда eine Mammutarbeit. Но некоторые немецкие термины все же следовало хотя бы проверить на их состоятельность в Интернет. Но это не только проблема Лингво. Что "гнать" на Лингво, если Габлер может предложить родные термины на немецком, которые абсолютно несостоятельны в финансовом сфере, к примеру, те же festliegende Aktiva. Марси, у меня такое впечатление, что я перенял у тебя эстафету и стал абендмуффелем:))) |
Габлер – он же хотел, как лучше:))) Кстати, свой первый вопрос на форуме, если не ошибаюсь, задала именно потому, что засомневалась в САМОЙ МОСКАЛЬСКОЙ + всех остальных словарях впридачу, которые предлагали «полностью автоматический». greberl. с его реальной жизнью перевесил:) |
Представляешь, какой вес при этом должен быть у Greberl(a)?!:)))) Я - нет. Хоть бы одним глазком взглянуть на фотографию. Надо будет к трехлетию немецкого мультитрана познакомиться друг с другом и вывесить ненадолго фотографии. Возьмешь на себя эту миссию, Марси, постить фотки? У тебя и опыт в этом есть. У меня и фотография есть подходящяя для подобного случая - в очках и с цепочкой. Говорят, что я на ней очень представительный:))))) |
Видела я эту фотку:))) Тебе ещё надо поработать над собой, чтобы вписаться в этот светлый образ:))) А насчёт вывесить фотки – завсегда пожалуйста. Обращайтесь! |
Только ты неудачный момент выбрал – пятница вечер. Да ещё футбол вроде у нас начинается – салют уже отгремел полчаса назад:)) |
Я же говорил к трехлетию немецкого Мульти, к трех-ле-тию (еще са. 0,5 года:)) |
Не придирайся: ты же знаешь, что я не старожил форума:)) Истоков не помню. |
:)) Так тем более! Надо изучать!;) |
Надо просто знать, у кого спросить:) |
You need to be logged in to post in the forum |