DictionaryForumContacts

 S1

link 8.06.2006 12:04 
Subject: Fertigbestand
Пожалуйста, помогите перевести.

Umlauf- und Fertigbestände

Заранее спасибо

 Paul42

link 8.06.2006 12:18 
имхо: состояние/наличие/стоимость оборотных и осно.средств

Umlaufbestände было несколько дней назад

 Paul42

link 8.06.2006 12:19 
готовой продукции - Fertigbestände

 Vladim

link 8.06.2006 12:49 
S1
Приведите контекст!

 fekla

link 8.06.2006 13:48 
Umlauf в тех. вращение, циркуляция

 S1

link 8.06.2006 14:49 
Erstellung einer Wochenplanung, basierend auf den Kundenaufträgen, Umlauf- und Fertigbeständen und erwarteten Produktionsausfällen.

 Vladim

link 8.06.2006 16:14 
В немецко-русском словаре по технологии машиностроения:
Fond = фонд (элементов, деталей, устройств)

Т.е. получается, что имеются "Fertigbestände" - "фонды (готовых деталей, элементов, устройств)" и "Umlaufbestaende" - "фонды циркулирующих (оборотных) деталей, элементов, устройств)? Гладко выразить не получается...

 Vladim

link 8.06.2006 16:15 
Может, вместо "фонд" - "задел"???

 Vital*

link 8.06.2006 16:31 
А мне в этой связи больше улыбается версия Поля с готовой продукцией.

Составляется план на неделю, исходя из фактического наличия заказов и материально-производственных запасов (сырье\полуфабрикаты и готовое изделие\продукция на складах), а также учитывается вероятность наступления определенных ситуаций, которые могут привести к остановке производственного процесса.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo