DictionaryForumContacts

 tchara

link 6.06.2006 9:01 
Subject: Ars Amandi
Речь идет о песне Гвердцители (то бишь о стихотворении Цветаевой):
В гибельном фолианте
Нету соблазна для
Женщины. - Ars Amandi
Женщине - вся земля.

Сердце - любовных зелий
Зелье - вернее всех.
Женщина с колыбели
Чей-нибудь смертный грех.

Ах, далеко до неба,
Губы близки во мгле:
- Бог, не суди! - Ты не был
Женщиной на земле

Я знаю только один перевод на немецкий:

Der verblichne Foliant hier
Hat für Frauen keinen Wert. –
Die ersehnte Ars Amandi
Einer Frau ist ganz die Erde.

Herz – ein Hexentrank der Liebe –
Mehr als alle treu.
Frauen sind schon in der Wiege
Jemands tiefer Sündenfall.

Ach, zum Himmel ist's zu weit
Lippen nahn im nächtgen Blau...
– Gott, kein Strafgericht! – Du weiltest
Hier auf Erden nie als Frau

Но мне он не очень нравится. Может кто-н. знает другие варианты перевода этого стихотворения? (если конечно такие есть)
В идеале - желательно бы еще перевод, который ложился бы на музыку, близкую к той, что у Гвердцители. Не ругайтесь, если слишком многого хочу:-)

Спасибо.

 Deserad

link 6.06.2006 10:56 
Привет, Чара! А это по работе? :))))

 tchara

link 6.06.2006 11:20 
Не это не для работы, а жаль, так для досуга:-)

 tchara

link 6.06.2006 14:24 
Мда, ладно, спсибо хоть за внимание:-)
Почти сто просмотров и только один Дезерад поздоровался:-) (Кстати, привет!, не написал, думал, что уже виделись)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo