DictionaryForumContacts

 Gajka

link 30.05.2006 10:15 
Subject: директор Департамента казначейских операций
Как перевести: директор Департамента казначейских операций?

Заранее спасибо!

 Vital*

link 30.05.2006 11:27 
Вас не устроит Head of the Treasury Transactions Department?
Я часто прибегаю к английскому, когда не знаю, как это будет по-немецки:))

 Gajka

link 30.05.2006 11:47 
У меня договор. Предложение заманчивое. Но я как-то побаиваюсь.

 Vital*

link 30.05.2006 12:06 
Дайте тогда контекст (без детализации конечно)
Этот департамент в банке? Что за структура имеет подобное бизнес-подразделение?
В принципе казначейство\treasury - это, наверное, Finanzressort.

 Vital*

link 30.05.2006 12:08 
Вдогонку (из закромов пользовательского словаря из-под Дудена):
Treasurer
Treasurer bedeutet eigentlich "Schatzmeister". Im englischen Verstandnis ubernimmt er das Finanzmanagement eines Unternehmens und ist zustandig fur:

- Kapital- und Geldbeschaffung,
- Kontakte zu Banken und Kapitalmarkten,
- Liquiditatsdispositionen (Cash Management),
- rollierende mittelfristige Finanzplanung fur das Unternehmen,
- Absicherung finanzieller Risiken

 Gajka

link 30.05.2006 12:15 
Контекста практически нет. Стоит только, что фирма заключает договор в лице одной мадам, которая - директор Департамента казначейских операций

 Vital*

link 30.05.2006 15:12 
Мне не хотелось оказывать Вам медвежью услугу,
но, коль скоро контекста нет, то само упоминание о фирме уже равноценно контексту.
Вот несколько вариантов, которые можно, в принципе, все забраковать:))
Вы можете передать либо по смыслу:
Leiterin\Chefin der Finanzabteilung (или des Finanzressorts)
либо буквально:
Direktorin des Departements (fuer) Finanzgeschaefte.

Die Qual der Wahl:))

 Gajka

link 30.05.2006 17:24 
2Vital*

Спасибочки! Последнее подойдёт. Просто и понятно. Мы же не знаем её точных обязанностей, поэтому округлим...:))))))

 Vital*

link 30.05.2006 17:36 
Не за что.
По аналогии с высказыванием о том, что (начиная с определенной позиции) некоторые люди не опаздывают, а задерживаются, можно предположить, что у Вашей героини не обязанности, а одни сплошные функции:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo