Subject: Endkonsolidierung econ. Пожалуйста, помогите перевести термин - EndkonsolidierungСлово встречается в следующем контексте пояснения к балансовому отчёту: Заранее спасибо! |
Может, это - консолидированная финансовая отчётность? |
Вы знаете...затрудняюсь. Но "консолидированный" во всех сочетаних переводится как "konsolidiert": konsolidierte Fonds, konsolidierte Rente, konsolidierte Schuld, либо как первая часть сложносоставного слова: konsolidierungskredit, а в Вашем случае: Кonsolidierung стоит в конце и удар должен делаться на это слово. |
Кстати, на английском это может быть или final consolidation или divestiture accounting В англ. Мультитране есть даже перевод:) |
You need to be logged in to post in the forum |