DictionaryForumContacts

 sasha.mal

link 22.10.2004 23:49 
Subject: Ты, лицемерная гнида...
Как лучше всего перевести
"Ты, лицемерная гнида..."
А контекст - из "Сталкера":

ПИСАТЕЛЬ: Ты, лицемерная гнида...
...
ПИСАТЕЛЬ:
Да замолчи! Я же тебя насквозь вижу! Плевать ты хотел на людей! Ты же деньги зарабатываешь на нашей... тоске! Да не в деньгах даже дело. Ты же здесь наслаждаешься, ты же здесь царь и Бог, ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть. Он еще выбирает, решает! Я понимаю, почему ваш брат сталкер сам никогда в Комнату не входит. А зачем? Вы же здесь властью упиваетесь, тайной, авторитетом! Какие уж тут еще могут быть желания!

"Du Arschloch" слишком затёрто, там нет ни лицемерия, ни гнид. А "dumckmäuserische Laus" я не слышал как-то. Чур не подсматривать в немецкои переводе фильма!

Заранее спасибо, Саша.

 ГОСТЬ

link 23.10.2004 3:31 

 greberl.

link 24.10.2004 8:57 
Слишком мало знаю об этой фигуре, которую так обзывают, но если его назвать "duckmäuserisch", то он должен быть черезчур застенчивым, услужливым человеком, который никогда не возражает против приказов начальства и т.д. и т.п. Вообще мне кажется, что со словом "лицемерный" это не имеет ничего общего и мне не совсем понятно, почему данное слово дается как возможный перевод (если я правильно понимаю русское слово).
ИМХО heuchlerisch намного ближе к русскому слову.
Так что могу предложить такие варианты:
heuchlerischer Wurm
verdammter Heuchler
verfluchter Heuchler
А почему Вы хотите это выражение дословно перевести??? В этом ИМХО смысла нет.

 sasha.mal

link 25.10.2004 23:23 
Вот как отвечает на это Сталкер:
СТАЛКЕР. Это н-неправда! Неправда! Вы... Вы ошибаетесь! (Стоит на коленях а воде, смывает слезы и кровь с лица, плачет.) Сталкеру нельзя входить в Комнату! Сталкеру... вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью! Нельзя; вспомните Дикобраза! Да, вы правы, я - гнида, я ничего не сделал в этом мире и ничего не могу здесь сделать... Я и жене не смог ничего дать! И друзей у меня нет и быть не может, но моего вы у меня не отнимайте! У меня и так уж все отняли - там, за колючей проволокой. Все мое - здесь. Понимаете! Здесь! В Зоне! Счастье мое, свобода моя, достоинство - все здесь! Я ведь привожу сюда таких же, как я, несчастных, замученных. Им... Им не на что больше надеяться! А я могу! Понимаете, я могу им помочь! Никто им помочь не может, а я - гнида (кричит), я, гнида, - могу! Я от счастья плакать готов, что могу им помочь. Вот и все! И ничего не хочу больше. (Плачет.)

Поэтому капельку паразитства надо вложить во фразу, по смыслу текста. И Писатель считает Сталкера лицемерным. 100-ное сходство эначений, конечно, недостижимо, т.к. текст должен быть читаемым... "Duckmäuserisch" предложил какой-то словарь и вслед за ним люди, им пользующиеся.
"Heuchlerischer Wurm" звучит тоже неплохо, спасибо. Был ещё вариант: "Schmarotzer", но не могу к нему подобрать прилагательное. "Heuchlerischer Schmarotzer" было отвергнуто - не чувствую, почему.

Спасибо,
С уважением,
Саша.

 sasha.mal

link 25.10.2004 23:32 
Типа hinterlistiger/hinterhältiger/hinterfotziger/scheißfreundlicher/verlogener/luegnerischer Schmarotzer,
но что?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo