Subject: Anschlusskündigung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Kündigen einer oder mehrere Gesellschafter, so verbleibt den übrigen Gesellschaftern das Recht der Anschlusskündigung, die unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten zulässig ist und im übrigen den Formvorschriften der regulären Kündigung entsprechen muss. Заранее спасибо |
|
link 10.05.2006 10:46 |
Дополнительное расторжение/выход из договора Anschlussvertrag - дополнительный договор |
Это значит что остальные участники/учредители тоже могут присоединиться к вышеназванным товарищам и за компанию расторгнуть то, что расторгается (скорее всего, договор). |
You need to be logged in to post in the forum |