DictionaryForumContacts

 olgadan

link 4.05.2006 10:42 
Subject: charakteristische Leistung
Уважаемые коллеги!
Подскажите, есть ли русский эквивалент термина "charakteristische Leistung". Я уже нашла трактование: Lesitung, für die Zahlung geschuldet wird. А в русском ничего не подберу.
Спасибо за внимание.

 dganzha

link 4.05.2006 10:48 
характерная (типичная, средняя...) производительность (мощность...) в зависимости от контекста

 olgadan

link 4.05.2006 10:54 
Спасибо, но это юридический термин.
Контекст:
Es wird vermutet, dass der Vertrag die engsten Verbindungen mit dem Staat aufweist, in dem die Partei, welche charakteristische Leistung zu erbringen hat, ihren gewöhnlichen Aufenthalt hat.

 olchen

link 4.05.2006 11:04 
Нет, это не мощность и не производительность, имеется в виду юридический термин. У нас, кажется прямого соответствия нет, можно перевести как "характерное действие". Это существенно не только для оплаты, но и, например, для определения места судебного разбирательства и применимого права. Т.е. в каждой сделке есть это самое характерное действие -в купле-продаже это передача вещи и права собственности/оказание услуги и т.п.

 olchen

link 4.05.2006 11:18 
Это ст. 28 п. 2 Вводного закона к Гражданскому Уложению (BGB) (изд. Wolters Kluwer), там это переводится как "характерное исполнение".

"Предполагается, что договор обнаруживает наиболее тесные связи с тем государством, в котором сторона, обязанная предоставить характерное исполнение, на момент заключение договора имеет место обычного пребывания, либо, если речь идет о товариществе ..." (и т.д.)

 olchen

link 4.05.2006 11:50 
Вот, нашлось еще кое-что:
В нашем праве (ГК статья 1211), это называется "действием, имеющим решающее значение для содержания договора"

В комментарии к этой статье говорится следующее:
Понятие "сторона, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора" не является новым для российского законодательства. Впервые оно появилось в ч. 5 ст. 166 Основ гражданского законодательства, определяющей применимое право к договорам, не перечисленным в ч. 1 - 4 ст. 166. Однако определения этого понятия в Основах гражданского законодательства не давалось. Для разработки этого понятия не мог быть использован и опыт международных конвенций и зарубежного законодательства, в которых использовалось аналогичное понятие. Ни в Римской конвенции 1980 г., которая оперирует понятием "характерное для договора исполнение" в общей презумпции определения применимого права, ни в национальном законодательстве зарубежных стран, использовавшем в этих же целях понятия "исполнение, определяющее существо обязательства" (Швейцария), "характерное для договора исполнение" (Румыния), не содержится определения этого понятия.
Возможно, в связи с этим в правовой доктрине широкое распространение получило пояснение комментаторов Римской конвенции 1980 г. о том, что "то, что характеризует контракт, - это не уплата денег, а встречное исполнение", т.е. характерное исполнение - это то исполнение, за которое платят деньги.

 olgadan

link 4.05.2006 11:56 
Вы даже не представляете, как мне помогли :)))

 olgadan

link 4.05.2006 12:16 
Скажите пожалуйста, Olchen, если не секрет, а где можно раздобыть текст BGB на русском языке?

 olchen

link 4.05.2006 12:21 
В магазинах должен быть, стоит только вот дорого 700-800 руб. У меня издание Wolters Kluwer 2006 г., совсем недавно приобрели. Называется "Гражданское уложение Германии".

 olchen

link 4.05.2006 12:27 

 olchen

link 4.05.2006 12:29 
Заодно можно и Торговое Уложение приобрести

http://books.businesspravo.ru/showtov.asp?Cat_id=240906

 olgadan

link 4.05.2006 12:38 
Спасибо огромное, но дело в том, что я живу в Киеве. Думаю, это обойдется мне все-равно недешево :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo