DictionaryForumContacts

 Deserad

link 4.05.2006 6:38 
Subject: vor mir anerkannte Unterschriften
Доброго всем дня! Уточните пожалуйста:
такая фраза - Die vorstehenden vor mir anerkannten Unterschriften der Herren..... beglaubige ich hiermit.

Настоящим удостоверяю вышестоящие подписи, - а вот дальше: признанные или совершенные в моем присутствии (или вообще здесь другой смсыл?)\

Благодарю заранее.

 tchara

link 4.05.2006 7:19 
А мне что-то кажется, что здесь - заверяю известные мне подписи таких-то и таких-то...

 Paul42

link 4.05.2006 7:22 
я бы просто опустил это, ведь чтобы заверить подпись, нотариус ее признает.
второй вариант : подтверждаю/заверяю подпись лично удостоверившегося господина

 fekla

link 4.05.2006 7:22 
мой вариант: признанные, т.е считать их действительными

 marcy

link 4.05.2006 7:28 
voN mir, наверное.
Или: voR mir geleisteten Unterschriften
Я обычно пишу: подлинность подписи таких-то заверяю. Подписи действительно ставятся обычно в присутствии нотариуса (vor mir...).

 Deserad

link 4.05.2006 7:29 
Может быть тогда так - настоящим заверяю подписи лично известных мне лиц... а vor mir - это в моем присутствии?

 marcy

link 4.05.2006 7:32 
Лично известных – это не совсем корректно. Они не обязательно persoenlich bekannt, а могли удостоверить свою личность предъявлением.... (далее по тексту).
Речь идёт о том, что подписи были сделаны в присутствии нотариуса (vor mir), и он может на этой основе удостоверить их подлинность.

 Deserad

link 4.05.2006 7:33 
и еще все-таки: vorstehende Unterschriften - вышестоящие подписи? Извините за дотошность - этот перевод просто будет мной же заверяться!

 Deserad

link 4.05.2006 7:35 
Marcy! Спасибо! Я напишу - Настощим заверяю подлинность вышестоящих (?)подписей (следуют имена), сделанных (поставленных?)в моем присутствии при предъявлении..(дальше сведения о документах). Одобряете?

 marcy

link 4.05.2006 7:39 
Только настоЯщим

И «сделанных в моём присутствии» может восприниматься комично после перечисления господ в родительном падеже.

Настощим заверяю подлинность вышестоящих, сделанных (поставленных?) в моем присутствии подписей (следуют имена), которые удостоверили свою личность предъявлением.... или: которые предъявили (дальше сведения о документах).

 greberl.

link 4.05.2006 7:41 
marcy, если не ошибаюсь, то у меня уже несколько раз было данное "voR mir anerkannte", так что это вряд ли ошибка.
Дело видимо в том, что человек не обязательно ставит подпись в присутствии нотариуса. Достаточно, если он ему скажет: "Да, это моя подпись".

 Deserad

link 4.05.2006 7:44 
:))) ну да, настоЯщим! А насчет voR mir - В оригинале вряд ли допущена опечатка! Ответственный очень документ!
Спасибо еще раз!

 marcy

link 4.05.2006 7:46 
2greberl.
Дык у меня тоже пару раз было.
Тогда оставляем подлинность подписей, сделанных неизвестно когда и уже признанных ДО НЕГО (шутка)...

 Vladim

link 4.05.2006 7:47 
Мой вариант перевода:
Die vorstehenden vor mir anerkannten Unterschriften der Herren..... beglaubige ich hiermit.
Настоящим заверяю вышестощие подписи, признанные подлинными в моем присутствии, господина ....., господина ....., ..... господина.... .

 Deserad

link 4.05.2006 7:50 
Все верно! Подписи были поставлены уже раньше, люди пришли к нотариусу, показали ему свои аусвайзы, он посмотрел на них и заверил подлинность подписей! :)))

 SRES

link 4.05.2006 14:09 
VoR mir, со 100 % гарантией! Всё именно так, как и пишет Дезерад в своём последнем сообщении (à об этом специально уточняла у нотариуса).

2Vladim
Очень хороший вариант, но, имхо, можно бы немного изменить порядок слов
Настоящим заверяю вышестоящие подписи господина...,господина..., признанные подлинными в моём (нотариуса) присутствии...

 marcy

link 4.05.2006 14:23 
А кем признанные подлинными? Разве в присутствии нотариуса это делает кто-либо другой? Разве не именно нотариус признаёт /пдтверждает подлинность подписей?

 SRES

link 4.05.2006 14:31 
А сам клиент их подлинными и признаёт. Это немного странно, но так и есть. Я звонила и спрашивала, кто там что признаёт. И нотариус сказал мне, что клиент сам и заявляет: "Да, это моя подпись".
Этот самый нотариус мне также сказал, что если бы клиент подписывал в его присутствии, то в заверении стояло бы: "Vor meinen Augen" oder "in meinem Beisein".
А самое забавное в том, что некоторые нотариусы требуют, чтобы клиент расписывался в их присутствии, а в заверении всё равно стоит "vor mir anerkannte..." Наверное, чтобы со сравнением подписи не заморачиваться...

 marcy

link 4.05.2006 14:43 
А моих клиентов всегда заставляли расписываться в присутствии (типа vor mir geleistet), не требуя от них никаких заявлений. Наверное, такие были клиенты. Не вселяли особого доверия:((

 SRES

link 4.05.2006 14:51 
"vor mir geleistet" я уже очень давно не видела. А может, это от федеральной земли зависит? Тоже ведь может быть, что у них заверительная надпись другой формы :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo