DictionaryForumContacts

 Олег

link 3.05.2006 7:51 
Subject: Я в смятении: кардинально противоположные смыслы
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:

Gewinn bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben

Перед ним идет описание бизнеса и взимаемых налогов. Потом вот этот пункт.

Здесь речь о том, что перевод бизнеса за границу сократить налоговые расходы или наоборот приумножит?

 greberl.

link 3.05.2006 7:58 
eine Steuer wird erhoben - взимается налог

 Deserad

link 3.05.2006 7:59 
erheben наверно все-таки! или что-то нехватает если erhoben!
перевод какого бизнеса (desselben это чего?)
Олег, имхо - налог на источники дохода повысится от прибыли при переводе.... за рубеж

 Deserad

link 3.05.2006 7:59 
неправильно...будет взиматься налог 5%

 vittoria

link 3.05.2006 8:02 
wird erhoben - тут-то вроде все ясно. но вот desselben не совсем. или это gewinn имеется ввиду? в смысле "перевод оного" или что-то в этом роде

 vittoria

link 3.05.2006 8:04 
а вообще мне все-таки думается, что начало предложения отсутствует

 Олег

link 3.05.2006 8:05 
Всем спасибо!
Удалось связаться с автором сего письма. Имелось в виду, что при переносе бизнеса за границу выигрыш в налогах составляет 5%

 Deserad

link 3.05.2006 8:06 
Гутен Морген, Vittora! )) Я тоже разобравшись наконец, понял - это прибыль, переводимой за рубеж,будет облагаться вот таким вот налогом - только по-русски это налог с дохода или с прибыли будет?

 Deserad

link 3.05.2006 8:07 
То есть он уменьшится на 5%?
Непонятно!

 greberl.

link 3.05.2006 8:08 
Олег, или автор сам уже не знает, что он там понаписал, или Вы его неправильно поняли. Гарантирую, что
***bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben***
НИКАК НЕ ОЗНАЧАЕТ
*** переносе бизнеса за границу выигрыш в налогах составляет 5%***

 vittoria

link 3.05.2006 8:08 
Моин, Deserad! Главное, Олег разобрался. Но вы, безусловно, тоже молодец! ;))

 Deserad

link 3.05.2006 8:10 
Я полностью согласен с Greberl
Что за чушь . какой выигрыш в налогах? Здесь четко идет речь о налогообложении 5%

 JurUebers

link 3.05.2006 8:10 
так это смотря что считать Inland, а что Ausland
из контекста этого не следует
если автор иностранец, то для него Россия Ausland, так что ли?

 tchara

link 3.05.2006 8:12 
ein Steuer erheben - взимать налог, это ясно,но у меня пока предложение не складывается:

***Gewinn bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben***
Gewinn (...) wird ein Steuer erhoben??? Может, это всего часть предложения?

 JurUebers

link 3.05.2006 8:13 
может, автор имел в виду, что дабы не платить этот самый налог, нужно сразу бизнес открывать в этой самой пресловутой Аусланд, тогда переводить ничего не надо будет

 vittoria

link 3.05.2006 8:13 
привет, JurUebers! а посмотри там на соседнией ветке про гевиссхайт. может, ты знаешь

 JurUebers

link 3.05.2006 8:15 
2 tchara
возможно, vom Gewinn wird die Steuer erhoben

 JurUebers

link 3.05.2006 8:16 
Hi, vittoria
да эти нотариусы вечно напридумывают формулировок, что ни в сказке сказать... :о) ни красивым русским языком описать

 Deserad

link 3.05.2006 8:18 
Tchara, халло! Я тебя по всем форумам высунув язык ищу! ))) И никак не догоню!

 tchara

link 3.05.2006 8:18 
2 Juristische Uebersetzurin (надеюсь, правильно расшифровал:)

скорее всего именно так и есть, тогда все про выигрыш в налогах явно не от жизни, хотя без полного контекста можно еще погадать:-)

 vittoria

link 3.05.2006 8:23 
а про нехватку контекста я еще в самом начале писала... )) Олег, что скажете?

2 Deserad
у меня в нике 2 i ))))

 tchara

link 3.05.2006 8:24 
Ан Дезерад

А что меня искать-то?

 JurUebers

link 3.05.2006 8:27 
2 tchara
Juristische UebersetzErin ;o))

 Deserad

link 3.05.2006 8:28 
2Vittoria Как два? А разве не два t? ))))
2Tchara Да просто хотелось бы списаться. Ты пропал!

 vittoria

link 3.05.2006 8:31 
2 Deserad
ну вот, теперь всё верно. слава богу )))

 sascha

link 3.05.2006 10:13 
А может здесь разбивка не та/перепуталась? Более осмысленно представляется так:

(та-та-та столько-то тому-то того-то, напр.) Gewinn,

bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben

Т.е. desselben bezieht sich auf Gewinn?

 Deserad

link 3.05.2006 10:28 
Саша!Гениально! То есть как я предполагал, именно прибыль облагается налогом.
Прибыль при ее переводе за рубеж облагается налогом по 5%-ной ставке.

 vittoria

link 3.05.2006 10:30 
я тоже думаю, что гевинн и десзельбен между собой связаны, см. выше и еще выше. )) но только что-то олег молчит. без него как-то не решить.

 Deserad

link 3.05.2006 10:53 
2Vittoria Я думаю, Олег уже давно перевел прибыль и без нас! )))

 Deserad

link 3.05.2006 10:54 
А вот этот Qullensteuer - он, интересно, соответствует нашему подоходному? Или это будет налог с конкретного источника дохода?

 sascha

link 3.05.2006 10:59 
2vittoria — ваш приоритет я признаю полностью!))

 Олег

link 3.05.2006 11:35 
Ребята, я за вами не успеваю

Что касается структуры предложения - оно вот так и звучит, ни больше, ни меньше, это один из пунктов "Пояснений к балансу"

1. Vom Brutto-Erlös (BSE) bei den Automaten sind an den tschechischen Staat eine Abgabe von 6 % zu leisten.
2. Vom Bruttoerlös (BSE) der Spieltische sind 21% an den tschechischen Staat abzuführen.
3. Troncbesteuerung beträgt pauschal 10 %.
4. Gewinn bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben.

 vittoria

link 3.05.2006 11:39 
все предыдущие предложения как предложения, а это я что-то никак не пойму ...(((

 Deserad

link 3.05.2006 11:43 
Ну почему - вроде бы все на места встало. Хотя надо бы тогда wird mit einem ...steuer erhoben. Вполне возможно, что не "носители" писали.
Просто еще не врпублюсь никак - этот Quellensteuer - какой это все же налог?

 greberl.

link 3.05.2006 11:44 
Очень забавно!
- Bruttoerlös сократили как коровье бешенство
- bei den Automaten SIND (вместо ist) an den tschechischen Staat eine Abgabe von 6 % zu leisten
- Gewinn bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben - бред
Классные пояснения, однако. Alle Klarheiten beseitigt! :)

 vittoria

link 3.05.2006 11:44 
бедный Deserad, а никто как-то не разделит Ваших страданий )))) (( лично я, к своему стыду, тут пас.

 Deserad

link 3.05.2006 11:52 
Vittoria Да уж! ))))Просто люблю докопаться всегда до истины! Хотя тут видимо правда сначала надо на нормальный человеческий оригинал перевести! ))))

 Deserad

link 3.05.2006 11:53 
ок! буду считать что Quellensteuer это Einkommensteuer! ))))Мне уже легче

 vittoria

link 3.05.2006 11:56 
может, greberl. подскажет, чего это за налог такой ))

 vittoria

link 3.05.2006 11:58 
2 Дезерад
я тут было подумала, что если это перевод, то, может, имеется ввиду то, что вы как раз и назвали, только человек, сделавший этот перевод, не пришел к этому слову так быстро, как вы ;))

 marcy

link 3.05.2006 11:59 
Quellensteuer
Unter Quellensteuer versteht man eine Steuer auf Zinsen und Dividenden aus Kapitalvermögen, die gleich an der "Quelle" abgezogen werden. Hierzu gehören in erster Linie die Kapitalertragssteuer auf Dividenden.

 vittoria

link 3.05.2006 12:03 
здорово, marcy. а как бы вы этот налог по-русски назвали ?? я б записала ))

 Deserad

link 3.05.2006 12:06 
И я Мэрси, уже ручку взял...!!!!! ))))

 Deserad

link 3.05.2006 12:07 
И файл "Marcy" уже открытым держу!!!!!

 sascha

link 3.05.2006 12:10 
Н-да, стилистика vom Feinsten :) Но по смыслу мне кажется все же можно склониться к варианту vittoria:

- Gewinn: bei Überweisungen desselben ins Ausland wird eine Quellensteuer von 5 % erhoben

т.е. прибыль (или доход или что тут имеется в виду): при переводе прибыли заграницу удерживается 5% налога/сбора

 tchara

link 3.05.2006 12:20 
Это че, ОФФ какой-то?
Как BSE (это ж болезнь какая-то гадкая) соотносится с бруттоэрлезом?????
Тут че, коров продают заграницу?
Или мне уже пора пить?

 marcy

link 3.05.2006 12:20 
Кому интересны эти заморочки:
http://russianvienna.com/sb/sb9_200504QUELLENSTEUER.htm

 Deserad

link 3.05.2006 12:26 
2Sasha - объясните пожалуйста, чем мой вариант отличается:
Прибыль при ее переводе за рубеж облагается налогом по 5%-ной ставке.

 Vital*

link 3.05.2006 12:28 
Special edition.
For Vittoria and Deserad.
Несколько лет тому назад довелось переводить на немецкий презентацию. Всю презентацию выложить не могу, извините, но вот кусочек.
Налогообложение доходов (например "иностранного юридического лица") от источников в (например, РФ)

Облагаемые доходы:
-дивиденды
-доходы от распределения прибыли и имущества организации
-проценты
-доходы от прав на объекты интеллектуальной собственности
-доходы от продажи акций
-доходы от реализации недвижимого имущества
-доходы от аренды и субаренды
-премии от международных перевозок
-штрафы и пени за нарушение договоров
-другие доходы

 vittoria

link 3.05.2006 12:30 
2Vital*
человеческое вам спасибо! всей презентации не нужно, этих сведений вполне достаточно )))

 Deserad

link 3.05.2006 12:37 
Благодарю!!!

 Vital*

link 3.05.2006 12:44 
Всегда пожалуйста!:))

 marcy

link 3.05.2006 12:53 
2Vital*
Вот так всегда – пришёл, увидел, написал, опередил, не заметил, не упомянул:(((
«А мне так хотелось, так хотелось» (©Масяня) в компанию к Vittoria и Deserad:((

 sascha

link 3.05.2006 12:57 
2Sasha - объясните пожалуйста, чем мой вариант отличается:
Прибыль при ее переводе за рубеж облагается налогом по 5%-ной ставке.

Да ничем в общем-то. А что?

 vittoria

link 3.05.2006 13:03 
классно, Sasha! суперический ответ. ))))

 Vital*

link 3.05.2006 13:12 
To Marcy.
Editorship is full of apologies for the slip of the keyboard.
The special edition was designed for Vittoria, Deserad and Marcy:)))

 Deserad

link 3.05.2006 13:15 
2Marcy - а мы с Викторией Вас очень долго и громко звали - Вы разве не слышали? :)))
2Sasha - нет, просто я думал, что что-то неправильно в моем варианте было в отличии от Vittoria
2Vital - We appreciate you kind assistance and will be happy to meet you again!

 marcy

link 3.05.2006 13:17 
2Vital*
Эта версия кейбордисту удалась значительно лучше:)
Uebung macht den Meister.

 marcy

link 3.05.2006 13:19 
2Deserad
В связи с погодными условиями слышимость затруднена. Просьба говорить громче и спеллинговать.

 vittoria

link 3.05.2006 13:23 
я б в атмосфере немецкого форума предложила бухштабировать )) но мы это и делаем, кажный день, чесслово

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo