DictionaryForumContacts

 *Я*

link 24.04.2006 9:22 
Subject: unten halb
Пожалуйста, помогите перевести.

инструкция по приготовлению
Bitte Deckel halb öffen
Biite Deckel unten halb öffnen
В чем разница?

Выражение встречается в следующем контексте:
инструкция

Заранее спасибо

 Ульрих

link 24.04.2006 9:29 
может, во втором случае нижнюю крышку открыть наполовину

 *Я*

link 24.04.2006 10:00 
так крышка одна ведь

 Ульрих

link 24.04.2006 10:06 
тогда снизу:)

 Vladim

link 24.04.2006 10:06 
Буквальный перевод:
Открыть крышку наполовину.
Открыть крышку внизу наполовину.

 vittoria

link 24.04.2006 10:11 
открыть крышку внизу/снизу/нижнюю крышку наполовину

 *Я*

link 24.04.2006 10:14 
гражадане, объясните, в чем разница:)))
крышка одна

 Deserad

link 24.04.2006 10:22 
c нижней стороны открыть крышку?

 Deserad

link 24.04.2006 10:23 
Крышка на кастрюльке или как?

 vittoria

link 24.04.2006 10:24 
а об каком конструкте, собственно, речь ?? я тоже подумывала про нижнюю сторону, но если вы говорите, что крышка одна, то опять не то получается ))

 *Я*

link 24.04.2006 10:35 
это типа небольших контейнеров с едой, с крышкой наверху

 Grosse

link 24.04.2006 11:10 
А может быть там под крышкой еще "одна крышка" есть? как например, банка кофе. откручиваешь крышку, а там внизу бумажная "наклейка" *если очень захотеть, то можно представить ее себе как крышку :о))*

А что у нас еще по контексту? Или выставьте, пожалуйста, рисунок этого контейнера *если возможно*

 vittoria

link 24.04.2006 11:17 
да, рисунок было бы неплохо. а то никак не придумывается :))

 *Я*

link 24.04.2006 11:23 
рисунка, к сожалению, нет, правда, там иногда встречается фольга, в таком случае пишут, снять фольгу. а эта крышка меня в тупик поставила:))

 vittoria

link 24.04.2006 11:32 
у меня есть предположение следующего толка: есть общая крышка, а у нее сверху еще одна, примерно, как на крошечной картинке.

 vittoria

link 24.04.2006 11:33 
если взять за основу этот контейнер, то можно открыть и нижнюю крышку тоже.

 Grosse

link 24.04.2006 11:39 
to *Я*
хотя написали бы, что нужно открыть Folie. *это я уже потом подумала, мой вариант отпадает*
остается только "надеяться", что Ваш и vittoria's контейнеры совпадут :о))

 *Я*

link 24.04.2006 11:40 
эх, напишу крышку снизу окрывать наполовину, пусть думают, что хотят:)
2 Grosse, неее, там вроде одна простая крышка, как на дошираке:)))

 vittoria

link 24.04.2006 11:46 
я считаю, что всё-таки переводчика тоже нужно снабжать наглядным материалом. не даете наглядгый материал - не даем достойный перевод! (Жаль только, что потенциальные заказчики это вряд ли прочитают)

 sascha

link 24.04.2006 11:57 
Народная примета: если и после двадцати ответов не нашлось явно правильного можно оглашать контекст, хуже уже не будет :)

А если серьезно, то вы могли бы сообщить о чем идет речь (то что известно вам) и если можно пополнее перекопировать эту инструкцию по приготовлению (чего?).

 vittoria

link 24.04.2006 12:02 
насколько я понимаю, речь не о приготовлении :)))) или я ошибаюсь??

 *Я*

link 24.04.2006 12:08 
sascha, я ж написала, что это контейнеры с едой, с одной крышкой:) типа доширака:) больше ничего не знаю, честно-честно:)

 *Я*

link 24.04.2006 12:10 
vittoria,
как раз о приготовлении, что надо делать с крышкой:)
я вот просто думала, что для них, может, что Deckel halb öffen
что Deckel unten halb öffnen - один пень:))

 vittoria

link 24.04.2006 12:16 
тут я не могу ничего сказать. дошираки не жалую и никогда не покупала, посему не знаю, как они устроены :)) а контейнеры для меня - это такие штуки, куда складывают яблоки и бутерброды. рассуждения про фольгу как-то упустила. словом,трудно мне дается этот понедельник. ))

 *Я*

link 24.04.2006 12:19 
vittoria, мне что-то тоже:))

 sascha

link 24.04.2006 12:19 
2*Я* Неужели кроме этих двух фраз там больше вообще ничего нет? А откуда вы знаете что это про еду?

Просто понимаете, вы просите объяснить разницу, не приводя эти фразы в контексте. Может это одно и то же. А может нет. Понять только по этим двум фразам трудно.

Конечно могло получится так что кто-то уже видел такую инструкцию полностью и знает о чем речь и он/она тогда бы объяснил/объяснила. Но как видите этого нет, так что можно еще попробовать все-таки привести коньтекст. Что успеха конечно не гарантирует, но и хуже от этого тоже быть не может?

 *Я*

link 24.04.2006 12:31 
Sacha, честное пионерское, у меня есть каталог с этими полуфабрикатами, указаны из артикул и название, а еще ниже про эти крышки:)

 vittoria

link 24.04.2006 12:34 
НУ А НАЗВАНИЕ ФИРМЫ-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, хотя бы, если это не совсем военная тайна. тогда хоть б картинки посмотреть можно было )))

 Vladim

link 24.04.2006 12:38 
Еще название этого контейнера по-немецки?...

 *Я*

link 24.04.2006 12:42 
vittoria, да в том-то и дело, что я даже не могу найти нормальных картинок, по тем данным, чтоу меня есть, они обычные, однокрышечные
ща, в общем, посоветовалась с начальником, решили, что один пень:)

 *Я*

link 24.04.2006 12:43 
по-немецки
schale

 sascha

link 24.04.2006 12:45 
Т.е. просто название блюда/продукта, а под ним буквально вот эти 53 символа
Bitte Deckel halb öffen
Bitte Deckel unten halb öffnen

и больше ничего?

И так у каждого блюда, вне зависимости от ничего? Ну типа там лапша это в одном отсеке или там обед, где три отсека (мясо, гарнир, соус), под каждым стоят эти две фразы? Тогда действительно трудно ;) Тогда остается только название фирмы привести и для примера пару названий конкретных блюд...

 vittoria

link 24.04.2006 12:48 
2 *Я*

так это инфо общего характера ?? вы же про какой-то каталог говорили? совсем не хотите называть фирму, да ? ;))

 *Я*

link 24.04.2006 12:56 
vittoria,
да %)))
на самом деле всем спасибо, решили, что это одно и то же
:))

 Grosse

link 24.04.2006 13:01 
Ну что Вы так рьяно взялись за *Я*??? :о)))

А вдруг это действительно еда для космонавтов? *что значит, секретнее не придумаешь*

Может вот такой контейнер? Правда не совсем крышка, но ведь "внизу"?

 vittoria

link 24.04.2006 13:02 
мы еще даже не начали. всё разогревались, а вы вона оно как )))

 vittoria

link 24.04.2006 13:03 
а за *Я* никто и не брался. тем более рьяно.

 *Я*

link 24.04.2006 13:05 
ну да, типа такого:))
только я не поняла, почему где-то написано просто deckel, а где-то deckel unten halb öffnen, вот и озадачилась, мож. специальный термин какой:)

 *Я*

link 24.04.2006 13:06 
беритесь как угодно:) только не ругайтесь:)

 Grosse

link 24.04.2006 13:06 
ну раз мы все разогрелись, сейчас тоже чегой-то спрошу ;о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo