DictionaryForumContacts

 кисса

link 18.04.2006 16:15 
Subject: скотч (по-немецки) - правомерно ли...?
Не встретили в Мультитране, как по-немецки будет "скотч" (липкая лента). Предлагаю к использованию вариант - das Klebeband, что, ИМХО, вполне употребимо.

Правки, комментарии, предложения приветствуются:)

 greberl.

link 18.04.2006 16:24 
Или, по аналогии, Tesa, что тоже марка.

 sascha

link 18.04.2006 16:27 
Tesafilm — у немцев слышал (и сам говорил) так же как у нас говорят скотч. Klebeband формально конечно тоже верно, но относится (чаще) к "коричневому скотчу", широкому, упаковочному, а о канцелярском ничего кроме Tesafilm и не скажу.

Tesafilm in Aufroller:

 oksanka

link 18.04.2006 16:28 
Не знаю как в Германии, но в Австрии еще на Klebeband говарят:Tixo .Это и марка скотча и также название в народе...Со слов знакомого австрийца.
Есть еще и Klebstreifen.

 solo45

link 18.04.2006 20:23 
А наши немцы на Scotch bzw.Scotch-Band уж 13 лет как не жалуются...

 greberl.

link 18.04.2006 20:56 
Наверное, привыкли. Но я, например, не знал, пока не начал изучать русский. :)

 ксенька

link 19.04.2006 11:06 
ну не знаю... наши немцы слова такого "скотч" не понимают...у нас швейное производство ... в инвойсая по сырью мне из Германии в разделе скотч - приходит Kleberolle... но в разговоре мы обычно говорим Klebeband...хотя в швейном производстве Klebeband переводиться как один из видов клеевой тесьмы

 solo45

link 19.04.2006 19:32 
Scotch bzw.Scotch-Band -это не мы выдумали, были у нас раньше на фирме немецкие секретарши/переводчики, это все от них...

 Me neither

link 19.04.2006 19:40 
Наши немцы говорили Tesa и тут же поправлялись - Ско-Т-Ч!

 greberl.

link 19.04.2006 21:18 
Если обычному немцу, у которого нет никаких связей с Россией и с русским языком, что-нибудь расскажете про скотч, то он на 99 % думает, что Вы про крепкий напиток, а не про липкую ленту.
Если не готовы поверить мне, то просто внесите в Google "ein Scotch" и увидите, что просто скотч без объяснения (Klebeband, Tape и т.п.) там практически не встречается. Ну и ясно, потому иначе мало кто правильно поймет.

 marcy

link 19.04.2006 21:22 
Из опыта:
если говорю с немцами, то Tesafilm, если с русскими, то скотч. А если говорю сама с собой, то просто теза:))

 greberl.

link 19.04.2006 21:26 
...а в Гугль не вносят, а если вообще, то вводят слова. Я все-таки устал уже. :)

 sascha

link 19.04.2006 21:36 
Или еще один опыт: введите scotch и tesa в Википедию и посмотрите какие статьи выскочат и на что в них будут ссылки.

Никто конечно не запрещает немцам, особенно связаным с внеш.торгом или другой заграницей :), и знать что в иных палестинах это дело называют скотчем, как виски. Я тоже знал одного немца, он часто про тезафильм говорил улыбаясь: "Scotch, Scotch". У них сосед был поляк, они общались, иногда гости из Польши приезжали и он знал прилично польских слов, а поляки тоже как и мы называют такую пленку скотч.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo