Subject: РЕГИСТРАЦИОННЫЙ ЗНАК Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в свидетельстве о регистрации. Kennzeichen не подходит, наверное? Заранее спасибо |
Registrierungsnummer |
у МЕНЯ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА, Registrierungsnummer ПОДОЙДЕТ? |
oder: Anmeldungsnummer если речь идет о прописке |
подойдет |
Спасибо вам :) |
Если речь идет о регистрационном знаке транспортного средства, то это номер, причем собственно номер физический, табличка с номером спереди и сзади у машины: Kennzeichenschild(er), Nummernschild(er), а также KFZ-Kennzeichen |
Я только недавно встречала в оригинальном немецком техпаспорте: amtliches Kennzeichen |
Amtliches Kennzeichen — это (государственный, хотя это вопрос и филосовский) номер присвоенный ТС, а знак — это сама табличка Schild, на которой этот номер нанесен, хотя в быту эта разница к.п. не различается и "номер" и "KFZ-Kennzeichen" говорят и о том и о другом. |
You need to be logged in to post in the forum |