DictionaryForumContacts

 tesoro

link 18.04.2006 6:12 
Subject: Trockenschutz Beckenheizer
Пожалуйста, помогите перевести.

Trockenschutz Beckenheizer

Abdrueckbecken- может ли это быть "проверочным резервуаром"?

Заранее спасибо

 greberl.

link 18.04.2006 6:16 
abdrücken в сфере сосудов, работающих под давлением, часто называют опрессовкой/испытанием под давлением

 tesoro

link 18.04.2006 6:27 
спасибо, а тогда такую "просушку" как можно обозвать?
Trockenschutz Beckenheizer

 greberl.

link 18.04.2006 6:34 
Trockenschutz Beckenheizer
Возможно это устройство защиты нагревателя резеруара от "сухой работы". Т.е. устройство, которое выключает нагревателя при нехватке воды в резервуаре (в целях предотвращения его перегрева).

 Vladim

link 18.04.2006 6:43 
Для "Abdrueckbecken":

резервуар
1) для гидравлического испытания
2)для испытания давлением (на герметичность)
3) для опрессовки (испытание давлением на герметичность)

Trockenschutz Beckenheizer - хотелось бы увидеть это в контексте. О какой области идет речь в вашем переводе?

 Vladim

link 18.04.2006 7:10 
Не дождавшись Вашего ответа:
Trockenschutz - "сухая защита", такой термин действительно существует, см. на www.rambler.ru.

Beckenheizer - возможно, это "нагреватель (подогреватель) резервуара, а, возможно, "емкостный водонагреватель".
Trockenschutz Beckenheizer - возможно, нагреватель резервуара с сухой защитой? Нужен контекст!!!

 tesoro

link 19.04.2006 4:03 
убежала на работу, все равно спасибо.
на самом деле, вар-т, предложенный тов. Греберлем, показался сразу в тему. Резервуар для опрессовки- всем вроде понравилось.
А по поводу "веселой просушки" вот какой был контекст:
Trockenschutz Beckenheizung:
Der Trockenschutz löst bei einer
eingestellten Temperatur von über 60
Grad aus. Sinn : Schutz vor Überhitzung
der Heizung.
по-моему, это вар-т Греберля...?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo