Subject: Trockenschutz Beckenheizer Пожалуйста, помогите перевести.Trockenschutz Beckenheizer Abdrueckbecken- может ли это быть "проверочным резервуаром"? Заранее спасибо |
abdrücken в сфере сосудов, работающих под давлением, часто называют опрессовкой/испытанием под давлением |
спасибо, а тогда такую "просушку" как можно обозвать? Trockenschutz Beckenheizer |
Trockenschutz Beckenheizer Возможно это устройство защиты нагревателя резеруара от "сухой работы". Т.е. устройство, которое выключает нагревателя при нехватке воды в резервуаре (в целях предотвращения его перегрева). |
Для "Abdrueckbecken": резервуар Trockenschutz Beckenheizer - хотелось бы увидеть это в контексте. О какой области идет речь в вашем переводе? |
Не дождавшись Вашего ответа: Trockenschutz - "сухая защита", такой термин действительно существует, см. на www.rambler.ru. Beckenheizer - возможно, это "нагреватель (подогреватель) резервуара, а, возможно, "емкостный водонагреватель". |
убежала на работу, все равно спасибо. на самом деле, вар-т, предложенный тов. Греберлем, показался сразу в тему. Резервуар для опрессовки- всем вроде понравилось. А по поводу "веселой просушки" вот какой был контекст: Trockenschutz Beckenheizung: Der Trockenschutz löst bei einer eingestellten Temperatur von über 60 Grad aus. Sinn : Schutz vor Überhitzung der Heizung. по-моему, это вар-т Греберля...? |
You need to be logged in to post in the forum |