DictionaryForumContacts

 myshhh

link 16.04.2006 14:37 
Subject: sms и mms - как перевести полное название на немецкий telecom.
Пожалуйста, помогите перевести.Как переводится на нем язык понятия "sms" и "mms"? Просто взять и дословно перевести или существует какой-то спец. термин. Как объяснять студентам? Помогите, пожалуйста
Заранее спасибо

 tchara

link 16.04.2006 14:39 
А просто SMS и MMS студенты разве еще не понимают?

 alexyswest

link 16.04.2006 14:41 
а они и не переводятся soweit ich weiss

 myshhh

link 16.04.2006 14:44 
Они хотят знать как это будет расшифровываться на немецкий язык. (мои студенты - это не те, которые обучаются в высших учебных заведениях, а люди посещающие немецкий центр, желающие получше узнать немецкий язык и они не всегда молоды и продвинуты)

 marcy

link 16.04.2006 14:53 
http://de.wikipedia.org/wiki/SMS

Short Message Service (SMS)
Multimedia Messaging Service (MMS)

 tchara

link 16.04.2006 14:56 
Ой, кажется случай тяжелый. Попробуем:
Аббревиатура SMS расшифровывается как Short Messagе Serviсе, что переводится как служба коротких сообщений (т.е. с одного сотового на другой передаются текстовые сообщения, как на пейджере, если это поможет понять:-))
Кстати, эти аббревиатуры не на немецком, это англ. сокращения.

Аббревиатура MMS расшифровывается как Multimedia Messaging Service, то есть "Сервис мультимедийных сообщений".
Т.е. передается уже не только текст, но и фотки и прочая ерунда. Например, застукал жену друга с любовником, с заснял на сотовый (если есть встроенная фотокамера), и тут же отослал мужу:-)

 sascha

link 16.04.2006 15:18 
Переводить sms это такая, очень условная вещь, "просто английские" оригиналы используются очень широко. Если сами сообщения хотят назвать "richtig auf Deutsch", то говорят Kurzmitteilung, Kurznachricht или Textnachricht. Если речь идет о самой службе SMS, то наверное Kurznachrichtendienst. Понимается это конечно в контексте.

Насчет MMS сомневаюсь что это вообще кто-то расшифровывает по-немецки, просто слово такое и все. abkuerzungen.de предлагает пояснение Multimedia-Übertragungen mittels Mobilfunk

 Annaa

link 16.04.2006 15:45 
Я влезу немного с английского форума, но сами англичане сокращением SMS в обыденной речи не пользуются. Они обычно просто говорят "text", например, I'll text you. Логично, что и в немецком может что-то подобное происходить

 tchara

link 16.04.2006 15:49 
to Anna
Интересно, а как тогда про MMS? I'll picture you? Или?

 Reichelt T.

link 16.04.2006 15:55 
а мы и правда не переводим. Оно так и называется: зимзен :-) Ich "simse" dir.

 Annaa

link 16.04.2006 18:31 
A не знаю, как про MMS, поскольку как-то не сталкивалась :-(((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo