Subject: Lebenspartnerin Подскажите, пожалуйста, возможные варианты перевода этого, казалось бы, простого слова. Кроме "спутницы жизни" мне на ум ничего другого не приходит.Всречается в обращении к почти уже бывшей супруге. Спасибо заранее. |
А почему Вам спутница не нравится? Подруга (жизни), сожительница (хотя не очень). Гражданская жена? Или Вам нужно действительно обращение? |
Да, именно обращение. Типа: Дорогая ... |
Lebenspartnerin – в немецком не обращение. А как к ней обращаются в оригинале? Самое нейтральное – по имени:) |
Так в том и вся проблема. В данном случае с этого все и начинается: Meine Lebenspartnerin Irina, .... |
Нда, нетрадиционный зачин. А в каком стиле выдержано послание? К сожалению, Вы не привели всей фразы – это действительно обращение? Если да, может, написать: Ирина, дорогая! Ирина, спутница моей жизни! (правда, после этого как-то плавно хочется перейти на «подруга дней моих суровых» и «свет моих очей»). |
Это вся фраза. Дальше идут полуобвинения, полуизвинения и полунамеки. Стиль такой, как бы поточнее выразиться, типа полутрагический. |
You need to be logged in to post in the forum |