Subject: формирование базы доказательств Уважаемые коллеги!Подскажите, как правильно перевести : для ФОРМИРОВАНИЯ БАЗЫ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ просим выслать .... Спасибо. |
м.б. "zum Aufbau einer Beweiskette" Пока "Kette" единственное, что приходит в голову для доказательств. Bank/Basis и т.п. как-то не очень говорят. |
а как Beweisgrundlage? |
Хорошая идея! Тогда м.б. не Aufbau, а Schaffung. Пока больше всего нравится. |
Um eine Beweisgrundlage zu schaffen (aufzubauen, einzurichten?), bitten wir Sie... |
Да, так ИМХО лучше всего. Schaffen мне больше всего нравится из приведенных глаголов. |
Спасибо за идею заменить все это дело глаголом. Я долго придумывала существительное на "формирование", а без него гораздо лучше :) |
На самом деле глагол здесь не лучше существительного - но и не хуже! Причем в юридических (и технических) текстах вариант с существительным даже более привычный. |
Мне приходилось переводить Beweisführung |
You need to be logged in to post in the forum |