Subject: корпоративная политика Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Например такой: Использование другого почтового программного обеспечения, способа хранения почтовых данных противоречит корпоративной политике в области использование информационных ресурсов. Заранее спасибо |
предлагаю простой вариант : korporative Politik |
Вариант: Firmenpolitik, Geschaeftspolitik |
В учебнике фрау Buhlmann " Wirtschaftsdeutsch von A bis z" используется англоязычный термин corporate identity, который часто переводят как " корпоративная политика." Хотя не совсем уверена, что в данном контексте стопроцентно подойдет (corporate identity ближе к " корпоративной этике") |
Очень часто на понятие корпоративный\-ое\-ая хорошо ложится немецкое Unternehmens-, и, соответственно наоборот. В указанном контексте я бы к предложенным вариантам добавил бы Unternehmenspolitik Удачи, друзья |
Доброе утро всем! Я обычно пишу Firmenpolitik или же Unternehmenspolitik. А фрау Buhlmann зря предлагает corporate identity. Это ненужный англицизм, который к тому же не подходит по смыслу. ИМХО. |
You need to be logged in to post in the forum |