Subject: повышение квалификации работников учреждений дополнительного образования Пожалуйста, помогите перевести.Вот такое накрученное предложение... Ужас! Свидетельство о повышении квалификации Настоящее свидетельство дано г-же Х в том, что она повышала свою квалификацию в Ставропольском институте повышения квалификации работников образования по программе курсов повышения квалификации работников учреждений дополнительного образования в объёме 126 часов (высшая категория). Поправьте мой вариант: Fortbildungsbescheinigung или Fortbildungszeugnis. Zeugnis наверное в данном случае правильнее? Die vorliegende Bescheinigung wird Frau X dafür erteilt, dass sie sich fortgebildet hat am Institut für Lehrerfortbildung Stavropol gemäss Fortbildungskursprogramm für Lehrer der Schulen für Zusatzbildung??? im Umfang von 126 Unterrichtsstunden (höchste Kategorie)???? из свидетельства |
Предлагаю такой (тоже не очень красивый) вариант: Fortbildungsbescheinigung Hiermit wird Fr. X bescheinigt, dass Sie an einer Fortbildungsmaßnahme am Institut Stawropol für die Fortbildung von Mitarbeitern des Bildungswesens im Rahmen des Fortbildungsprogramms für Mitarbeiter von Einrichtungen im Bereich der Zusatzbildung (höchste Stufe/Kategorie) im Umfang von 126 Stunden teilgenommen hat. Ужас, действительно! :) |
Нашла в гугле такое понятие как Bildungsmitarbeiter; z.B. Aus- und Fortbildung von Bildungsmitarbeiter, Überforderung der Bildungsmitarbeiter... Как Вы думаете, подходит это слово к работнику образования в том смысле, каком оно употребляется в этом свидетельстве? |
Видимо, не очень распространенный термин, но раз гугль его знает... Думаю, что тоже правильно будет. |
You need to be logged in to post in the forum |