DictionaryForumContacts

 Мариша

link 12.04.2006 20:32 
Subject: повышение квалификации работников учреждений дополнительного образования
Пожалуйста, помогите перевести.

Вот такое накрученное предложение... Ужас!

Свидетельство о повышении квалификации

Настоящее свидетельство дано г-же Х в том, что она повышала свою квалификацию в Ставропольском институте повышения квалификации работников образования по программе курсов повышения квалификации работников учреждений дополнительного образования в объёме 126 часов (высшая категория).

Поправьте мой вариант:

Fortbildungsbescheinigung или Fortbildungszeugnis. Zeugnis наверное в данном случае правильнее?

Die vorliegende Bescheinigung wird Frau X dafür erteilt, dass sie sich fortgebildet hat am Institut für Lehrerfortbildung Stavropol gemäss Fortbildungskursprogramm für Lehrer der Schulen für Zusatzbildung??? im Umfang von 126 Unterrichtsstunden (höchste Kategorie)????
Слово встречается в следующем контексте:

из свидетельства
Заранее спасибо

 greberl.

link 12.04.2006 20:49 
Предлагаю такой (тоже не очень красивый) вариант:

Fortbildungsbescheinigung

Hiermit wird Fr. X bescheinigt, dass Sie an einer Fortbildungsmaßnahme am Institut Stawropol für die Fortbildung von Mitarbeitern des Bildungswesens im Rahmen des Fortbildungsprogramms für Mitarbeiter von Einrichtungen im Bereich der Zusatzbildung (höchste Stufe/Kategorie) im Umfang von 126 Stunden teilgenommen hat.

Ужас, действительно! :)

 Мариша

link 12.04.2006 21:12 
Нашла в гугле такое понятие как Bildungsmitarbeiter; z.B. Aus- und Fortbildung von Bildungsmitarbeiter, Überforderung der Bildungsmitarbeiter...
Как Вы думаете, подходит это слово к работнику образования в том смысле, каком оно употребляется в этом свидетельстве?

 greberl.

link 12.04.2006 21:45 
Видимо, не очень распространенный термин, но раз гугль его знает...
Думаю, что тоже правильно будет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo