|
link 12.04.2006 7:42 |
Subject: Parkstuetze Пожалуйста, помогите перевести. Parkstuetze (все тот же копер)Слово встречается в следующем контексте: Lieferung serienmaessig mit 2 Parkstuetze (имеются в виду поставки копров) Заранее спасибо |
In einer russischen Kranbeschreibung habe ich c гидравлическими опорами gefunden. Das trifft es wohl am Besten. Den teleskopierbaren Ausleger würde ich c телескопической стрелой nennen. |
|
link 12.04.2006 8:36 |
Спасибо! Ausleger я так и назвала :) А вот что касается Parkstuetze - по смыслу подходит, а почему вы говорите "с гидравлическими"? |
Das "hydraulisch" ist tatsächlich nicht in Deiner Vorlage enthalten, lass es weg :). Die Stützen werden aber idR. hydraulisch betätigt. |
|
link 12.04.2006 8:52 |
Vielen Dank! |
Возможный вариант: парковочные опоры Низко установленные на петлях мыски делителей Парковочные опоры Делители и мыски делителей плавающего типа |
You need to be logged in to post in the forum |