Subject: Risikofrühererkennungssystem Пожалуйста, помогите перевести редложение, я совсем запуталасьDie durch das Risikofrühererkennungssystem zu erfassenden Bereiche und betrieblichen Prozesse unserer Gesellschaft, von denen den Fortbestand unserer Gesellschaft gefährdende Entwicklungen ausgehen können, ergeben sich vollständig aus der Ihnen ausgehändigten Dokumentation der Risikofrühererkennungssystems. Заранее спасибо |
Так, наверное, и будет: Система раннего распознования рисков (или Система раннего распознавания и управления рисками) |
система ранней диагностики риска Мне известен перевод термина "Frühererkennung" = "ранняя диагностика". Одной из актуальных проблем, требующих решения, является наиболее ранняя диагностика риска банкротства предприятия. |
Прошу прощения, не заметил, что здесь именно "Frühererkennung", а не "Früherkennung". Значит, "Risikofrühererkennungssystem" правильно, на мой взгляд, будет "система более ранней диагностики риска". |
You need to be logged in to post in the forum |