DictionaryForumContacts

 sprache

link 7.04.2006 4:29 
Subject: Требуется разъяснение
У меня какой-то сумбур в голове, (или сама создаю проблему из ничего?) Подскажите, плиз, как следует переводить недели: Речь идет продолжительности (в неделях) или о начале данного вида работы на такой-то по счету неделе?
Спасибо заранее!

Terminplanung
Angaben in Kalenderwochen nach technisch geklaerter Auftragserteilung.
Zuarbeit zu Genehmigungsverfahren: 3 Wochen
Aufstellungs- und Detailplanung: 5 Wochen
Bestaetigung Aufstellungsplan: 6 Wochen
Aufgabenstellung Steuerung: 6 Wochen
Bindung der Unterlieferanten: 6-8 Wochen
Fertigung: 8-16 Wochen
Lieferbeginn: 18 Wochen
Montage: 24-32 Wochen
Inbetriebnahme: 34 Wochen
Probebetrieb: 38 Wochen
Enddokumentation: 38 Wochen
Uebergabe: 40 Wochen

Заранее спасибо

 Ульрих

link 7.04.2006 4:33 
3 недели
5 недель
и т.д.

 marcy

link 7.04.2006 4:39 
Ульрих, привет!
Не получается так.
Неужели Uebergabe будет длиться 40 недель? По-моему, это просто по-немецки неграмотно написано. Следует читать - с ... календарной недели. Хотя лучше ещё раз переспросить у автора, если есть такая возможность.

 Ульрих

link 7.04.2006 5:01 
Привет, marcy!
Лучше спросить, так как передача иногда затягивается:)

 Ульрих

link 7.04.2006 5:04 
Кстати, тут недели идут по возрастающей, поэтому даже было бы логично, что указаны календарные недели! То есть "с ..."

 marcy

link 7.04.2006 5:09 
С этой точки зрения планировать на Genehmigungsverfahren 3 недели весьма неразумно:))
Спросить стоит по одному поводу: мне кажется, что 40. Kalenderwoche может означать не только начало (как Lieferbeginn), но и ЗАВЕРШЕНИЕ данного этапа работы (Zuarbeit, Enddokumentation). В общем, требует уточнения.

 vittoria

link 7.04.2006 6:06 
доброе утро! а у меня такая, судя по всему, нехорошая привычка переводить все недели в месяцы. 4-6 недель --> 1-1.5 месяца. Это очень плохо??

 marcy

link 7.04.2006 6:13 
Не плохо, но не по-немецки: Вы же знаете, мы люди мелочные (точные?), дробим всё, «у нас» тут даже 1200 – это zwoelf Hundert, год/полгода – zwoelf/sechs Monate, a сутки – 24 Stunden:))

 marcy

link 7.04.2006 6:14 
Кстати, Вам тоже доброе!
Как у Вас с погодкой?

 vittoria

link 7.04.2006 6:17 
погодка у нас плоховатенькая. снежок вчера повалил, сегодня мои сапоги с утра уже получили свою порцию адреналина в виде соли :)
а у вас весна в полном цвете ??

нет, я имела ввиду при переводе на русский, я всегда переделываю на месяцы. а на немецкий - считаю неделями. не знаю, почему так делаю, но видя озабоченные лица русскоязычных граждан, лихорадочно подсчитывающих, сколько же это 10 недель, мне их становится как-то жалко :))

 greberl.

link 7.04.2006 6:20 
А наши русские клиенты вполне привыкли к календарным неделям и уже сами так пишут. :)

 marcy

link 7.04.2006 6:24 
2vittoria
Ну, на русский сам бог велел. Вы же помните про одну из самых гуманных профессий? И её железное правило: клиента нельзя ueberfordern. Хотя иной дотошный немец сказал бы - и не без основания, - что 10 (календарных!) недель вовсе не 2,5 месяца:)))
Погода ещё не понятная, рано слишком. Но солнца не видно.

2greberl.
Привет!
Когда русские начнут писать 12 сотен, тогда ihr habt es geschafft:))

 greberl.

link 7.04.2006 6:26 
Привет marcy!
Боюсь, что перевоспитание на 12 сотен нам не под силу... :)

 marcy

link 7.04.2006 6:31 
2greberl.
Ich habe gestern abend gewisse Schulden «abgegolten». Du verstehst, was ich meine:)))

 greberl.

link 7.04.2006 6:37 
Wie immer verstehen wir uns blind. :))

 marcy

link 7.04.2006 6:39 
В смысле, finden immer ein (einen) Korn? :))

 greberl.

link 7.04.2006 6:42 
Во времена птичего гриппа лучше Korn мужского рода для дезинфекции. :)

 Vladim

link 7.04.2006 7:17 
Angaben in Kalenderwochen nach technisch geklaerter Auftragserteilung.
Вся соль в этом: число календарных недель "после" выдачи заказа.
Например:
Lieferbeginn: 18 Wochen = Начало поставок: 18 недель
Montage: 24-32 Wochen = Монтаж: 24-32 недели
Inbetriebnahme: 34 Wochen = Ввод в эксплуатацию: 34 недели
Probebetrieb: 38 Wochen = Пробная эксплуатация: 38 недель
Enddokumentation: 38 Wochen = Исполнительная документация: 38 недель
Uebergabe: 40 Wochen = Передача: 40 недель

В каждом случае указанное число календарных недель говорит нам о том, сколько времени должно пройти после выдачи заказа для каждого из перечисленных этапов. Например, этап пробной эксплуатации: 38 недель. Это значит, что запуск в пробную эксплуатацию должен произойти через 38 недель после выдачи заказа.

 marcy

link 7.04.2006 7:23 
Разумно, но русский человек без пол-литра не поймёт.
Через 38 недель – значит, на 39-ю?
А как же с монтажом?

 Ульрих

link 7.04.2006 7:25 
Мы вернулись к тому, с чего я начал:)

 marcy

link 7.04.2006 7:28 
Der Kreis hat sich geschlossen.
Или der Ring zieht sich zusammen? :)

 Vladim

link 7.04.2006 7:29 
Прошло 24-32 недели после выдачи заказа, приступают к монтажным работам.
Прошло 34 недели после выдачи заказа, приступают к работам по вводу в эксплуатацию.
Прошло 38 недель после выдачи заказа, приступают к пробной эксплуатации.
Прошло 38 недель после выдачи заказа, готовят и представляют исполнительную документацию (Bestandsplanung).

 vittoria

link 7.04.2006 7:29 
кажется, greberl. оценил в прошлый раз последний вариант :))

 fekla

link 7.04.2006 21:16 
коллеги, а там все логично и последовательно.
речь идет о Kalenderwoche!

 sascha

link 8.04.2006 13:30 
Логично и последовательно было бы если бы там стояло например:

3. Woche (Kalenderwoche nach technisch geklaerter Auftragserteilung)
5. Woche
и т.д.

а так там путаница правого с синим получается :)

При чем я так понимаю что это и имеется в виду, т.е. если скажем Auftragserteilung состоялось на 10-ой неделе то Lieferbeginn, +18 кал. недель, следует ожидать на 28-ой. А сдачу в эксплуатацию, +40 кал. недель, на 51-ой. Как раз под конец года, а когда же еще сдавать :)

Там правда и совсем уже от лукавого идет:

Fertigung: 8-16 Wochen
Lieferbeginn: 18 Wochen

Т.е. понятно, что если изготовление будет закончено на 16-ой неделе, то отгрузка начнется на 18-ой. Но отгрузка получается начнется на 18-ой неделе даже если изготовление закончится и на 8-ой :) Но это уже не проблема переводчика, тут к.г. garbage in garbage out ;)

 sprache

link 10.04.2006 5:00 
в общем запуталась я окончательно...(((

 sascha

link 10.04.2006 7:23 
Речь идет о начале того или иного этапа работ на такой-то по счету неделе (календарной, от понедельника до воскресенья). Только отсчитываются они не от начала года, как в календаре, а от получения заказа.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo