DictionaryForumContacts

 andrealena

link 5.04.2006 10:07 
Subject: Алёна Андреева в немецкой транскрипции ling.
Пожалуйста, помогите перевести на Немецкий имя и фамилию.

Заранее спасибо

 marcy

link 5.04.2006 10:10 
Вообще-то принято писать так, как в зарубежном паспорте стоит. А в каком виде это там стоит, весьма сложно определить.

По-немецки это было бы
Aljona Andrejewa

Но лучше возьмите паспортную версию.

 andrealena

link 5.04.2006 10:54 
marcy, merci - спасибо,
Мне требуется написание, которое позволит любому немцу легко произносить русское имя и фамилию близко по звучанию к русскому. Официальное написание значения не имеет.

Ваш вариант такой?

Как думаете, можно немного изменить немецкое написание с целью получить яркий-красивый-удобный-запоминающийся (возможно смясловой) вариант для использования качестве сценического псевдонима для певицы?

 marcy

link 5.04.2006 10:59 
По-моему, в качестве сценического псевдонима
andrealena
весьма и весьма. Правда, русские корни совершенно теряются (на случай, если они для Вас важны)

 andrealena

link 5.04.2006 11:25 
например: AndreEva или Andre-Eva в значении вторая-другая Ева

 vittoria

link 5.04.2006 11:29 
предлагаю And're-Eva. так, пожалуй, даже загадочнее :))

 andrealena

link 5.04.2006 11:39 
И напоследок, подтвердите, пожалуйста, что
Aljona Andrejewa - легкопроизносимое немцу имя, соответствующее по звучанию Алёна Андреева (а не простая побуквенная транслитерация) ?

 marcy

link 5.04.2006 11:47 
Предположим, произносить будут Альйона, но достаточно легко:))

 andrealena

link 5.04.2006 12:18 
А как Andrejeva? Андрейэва с ударением на Е ?
а Andreeva = Андриэва ?

 marcy

link 5.04.2006 12:19 
Андрейефа с ударением на первом е.

 andrealena

link 5.04.2006 12:32 
marcy, спасибо за консультацию.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo