|
link 5.04.2006 9:48 |
Subject: Федеральная регистрационная служба Помогите, пожалуйста, с переводом слова "Федеральная регистрационная служба". Мне кажется, что в качестве "федеральная" не надо употреблять "Bund...", т.к. это ведь не Германия, а Россия. А Вы как думаете?
|
Justizministerium * Föderaler Dienst für den Strafvollzug * ===Föderaler Registrationsdienst=== * Föderaler Dienst der Gerichtsaufseher |
Но РФ ведь тоже является Bundesstaat'ом по своей организационной форме, так что почему бы не Bundes... Но это всего лишь мое мнение. Для США, кстати, тоже употребляют Bundes... (Bundesrichter, Bundesgesetz...) (причем это не Bundesstaat, а Staatenbund). |
возможно кое-что устарело Struktur der russischen Regierung gemäß Präsidialerlaß vom 20.5.2004 * Föderaler Migrationsdienst Ministerium der Russländischen Föderation für Zivilverteidigung, Ausnahmesituationen die Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen Ministerium für Äußeres der Russländischen Föderation Verteidigungsministeriums der Russländischen Föderation * Föderaler Dienst für rüstungstechnische Zusammenarbeit Justizministerium der Russländischen Föderation * Föderaler Dienst für den Strafvollzug Staatlicher Feldjägerdienst der Russländischen Föderation Dienst für Auswärtige Aufklärung der Russländischen Föderation Föderaler Sicherheitsdienst der Russländischen Föderation Föderaler Dienst der Russländischen Föderation für die Kontrolle des Drogenhandels und psychotronische Stoffe Föderaler Schutzdienst der Russländischen Föderation Hauptverwaltung für Sonderprogramme des Präsidenten der Russländischen Föderation Allgemeines Verwaltung des Präsidenten der Russländischen Föderation II. Ministerien, die dem Ministerpräsidenten unterstehen * Föderaler Aufsichtsdienst in der Sphäre des Schutzes der Konsumentenrechte und des Wohlergehens der Menschen Ministerium für Kultur und Massenkommunikation der Russländischen Föderation * Föderaler Aufsichtsdienst für Einhaltung der Gesetzgebung in der Sphäre der Massenkommunikation und der Bewahrung des Kulturerbes Ministerium für Bildung und Wissenschaft der Russländischen Föderation * Föderaler Dienst für intellektuelles Eigentum, Patente und Warenzeichen Ministerium für Naturressourcen der Russländischen Föderation * Föderaler Aufsichtsdienst für Naturnutzung Ministerium für Industrie und Energiewwirtschaft der Russländischen Föderation * Föderale Agentur für Industrie Transportministerium der Russländischen Föderation * Föderaler Aufsichtsdienst in der Transportsphäre Ministerium für Informationstechnologie und Kommunikation der Russländischen Föderation * Föderaler Dienst für Aufsicht über die Kommunikationssphäre Ministerium für Finanzen der Russländischen Föderation * Föderaler Steuerdienst Ministerium für Wirtschaftsentwicklung und Handel der Russländischen Föderation * Föderaler Zolldienst III. Dienststellen, die unmittelbar der Regierung unterstehen Föderaler Tarifdienst Föderaler Dienst für Hydrometeorologie und Umweltmonitoring Föderaler Dienst für staatliche Statistik Föderaler Dienst für die Finanzmärkte Föderaler Dienst für ökologische, technologische und nukleare Aufsicht Föderale Agentur für Atomenergie Föderale Raumfahrtagentur |
|
link 5.04.2006 10:08 |
YuriDDD, а причем тут Strafvollzug и Gerichtsaufseher, речь ведь не идет ни о каком исполнении наказания. Я перевожу апостиль, где указно, что удостоверено начальником отдела Главного управления Федеральной регистрационной службы. Вот. |
2 Безымянный: так Вы читайте среднюю строку сообщения ЮрияДДД :о) |
Посмотрите в архиве: http://www.multitran.ru/c/m/L1=3&L2=2&a=fsearch&q=регистрационная+служба&SearchAnswers=ON |
Может я и не права, но я писала просто, Foederaler Registrierungsdienst, so ist es! |
Ничего неправильного в этом не вижу. :) |
Спасибо!:-) |
а как вам это, достопочтенные знатоки? Russlaendische Foederation? |
Это из официального перевода конституции, да? Пока не устоялось. |
одна преподавательница перевода-немка уже несколько лет подряд требует слово "российский" так и переводить, мотивируюя это тем, что russisch касается только русских, а в России есть еще и др. национальности вот такая политкорректность! |
2greberl. А как тебе deutschlаеndisch? Исходя из баварского аспекта у вас и из турецкого – у нас:)) |
Я уже в другом форуме высказался по этому поводу. russländisch - это специфический термин для таких же специфических текстов. В обычных текстах этому выражению нет места, т.к. за ним подавляющее большинство немцев видит не политкорректность, а неграмотность, и на основе Дудена они это еще и докажут. Кстати, marcy, к deutschländisch отношение такое же. |
A что, на другом форуме были и другие мнения? Ты б хоть сноску дал – а то я за другими форумами практически не слежу. |
Ну знаешь, некоторые на это смотрят скорее с политической точки зрения. Хотя особо и там никто не боролся за russländisch. Вот тебе ссылочка: http://trworkshop.net//forum/viewtopic.php?t=17663&sid=fa16e96d199528c27984a0a6564d078c Про russländisch там начинается только в середине первой странички. |
Спасибо, очень прикольно. |
2YuriDDD Юрий, а не могли бы Вы кинуть ссылочку к Вашему сообщению от 13:05, буду очень благодарна |
You need to be logged in to post in the forum |