Subject: geartet Доброго утра и хорошего солнечного дня всем :о)Прошу помочь разобраться со словом geartet. Zudem soll die Funktion der Voter verifiziert werden, indem Prüfmuster über die Datenregister ausgegeben werden, die so geartet sein müssen, daß für jede Datenspur bewiesen werden kann, daß der Voter seine entsprechende Ausgabe nur dann aktiv schaltet, wenn mindestens zwei zusammengehörige Datenausgaben (-spuren) aus unterschiedlichen Kanälen aktivierend wirken. Что-то вертится в голове, но не могу ухватить мысль :( Спасибо заранее :о) |
такие Prüfmuster..., которые позволяют доказать для каждой Datenspur, что die so geartet sein müssen - дословно: которые должны быть такого характера, чтобы они позволили |
или: и они должны иметь такой вид, который бы позволил... Но лучше, по-моему, вариант greberl. «которые позволяют» |
Доброе утро, "сильные форума сего" :о) Спасибо за поддержку, я все объединила и получила "...такие шаблоны проверки, характер которых позволяет доказать..." Принимается? ;о) |
Доброе утро, Дина! Вы несправедливы:)) A шаблоны эти что из себя представляют? |
А мне в этом предложении вообще только "geartet" понтяно было - все остальное не очень. :) |
to marcy: Кто à??? Я сказала так, как есть :о) *где-то я это уже слышала ;о)* Кроме того... Я ведь не отрицаю, что на форуме присутствуют другие "силачи", просто так получилось, что именны Вы с греберлом оказались у меня в гостях :о) Шаблоны проверки предполагают совокупность неких значений выходных сигналов, которым должны равняться текущие их значения. Если обнаруживается ошибка, то тут же все кричат и машут руками :о) Вы меня теперь ввели в сомнение :о) Хотя мне все-таки кажется более подходящим "характер". to greberl.: У меня весь текст такой :о)))) Понимаю пару слов, перевожу их, а потом начинаю играть в пазлы, собирая текст по фрагментам :о)) Хотя чем дальше перевожу, тем понятнее, о чем речь. Если бы еще весна не отвлекала, то вообще, наверное, "профэссионалом" стала бы :о)) |
Это значит, что данная совокупность должна быть подобрана таким образом, что... |
Я в таких случаях сравниваю перевод с решением кроссворда:) Жалко, что в последнее время заказчики любят присылать сплошные кроссворды и требуют качество со срочностью:) |
...можно доказать, что компаратор только тогда активирует соответствующую выдачу, если по меньшей мере две связанные друг с другом информационные дорожки из различных каналов оказывают активирующее действие. |
***Жалко, что в последнее время заказчики любят присылать сплошные кроссворды и требуют качество со срочностью*** Приходится действовать, следуя девизом: "Unmögliches erledigen wir sofort, Wunder dauern etwas länger!" |
...можно доказать, что компаратор включает режим выдачи (вывода?) только при усилении действия по меньшей мере двух связанных между собой информационных дорожек из разных каналов? |
2greberl., мне никто не предлагает переводить то, что мне нравится и как нравится и сдавать перевод тогда, когда мне хочется:) |
Заказчиков просто надо соответствующим образом воспитать. :) |
Поздно:) |
Дина, как Вам мой вариант? |
включает режим вывода - ja :o) *и как я сама не догадалась :о)* при усилении действия - не совсем. что-то как-то пространно :o) |
надо тут узнать, что именно происходит и подробнее написать в русском варианте! буквально точно нехорошо:) |
to Ульрих: не поздно ;о) Просто процесс перевоспитывания продолжительнее и сложнее, поэтому никто не хочет с ним связываться ;о)) to greberl.: |
You need to be logged in to post in the forum |