|
link 3.04.2006 14:13 |
Subject: кольцо сужается Есть по немецки такой фразеологический оборот) и как от звучит?Кольцо сужается. Про что угодно - напр. холод окружает со всех сторон = то бишь кольцо холода сужается и пр. и пр. der ring wird immer enger? der ring zieht sich zusammen? спасибо |
Заголовок статьи в Tagesspiegel'е: Ring um Afghanistan wird enger. Но это не идиоматическое. То, что Вы, вероятно, имеете в виду - Der Kreis schließt sich. |
круг замкнулся и кольцо сужается, по-моему не одно и то же. Круг замкнулся, это когда внутренние связи установлены и возвращаемся к тому, с чего начали |
*круг замкнулся и кольцо сужается, по-моему не одно и то же.* По-моему тоже не одно и то же, ибо "круг замкнулся" = der Kreis hat sich geschlossen (idiomatische Redewendung). |
но юре-то нужно про "сужается", а не про "замкнулся" ;о) |
Простите, но "круг замкнулся" - это Ваше. Я говорил о круге смыкающемся. |
A если der Kreis zieht sich immer enger? |
А мне в принципе понравился сразу первый вариант самого аскера "der Ring zieht sich zusammen". @jerschow Der Kreis schließt sich/hat sich geschlossen имеет немного другое значение. Если ввести в Гугль типичный оборот "Hier schließt sich der Kreis", то будет понятно, какое именно. |
Начнем с того, что оборот с "Kreis'ом" не "типичный", а "фразеологический", если верить фразеологическому словарю Бинович-Гришина. Продолжим тем, что разница в значении мне была понятна с самого начала и без Googlе'а. Но вопрос-то был сформулирован так: "Есть по немецки такой фразеологический оборот) и как от звучит?" (всё авторское сохранено - je.), и на ЭТОТ вопрос я и пытался дать ответ, т.е. если и есть ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ оборот, то, хоть и с похожими словами, но с несколько иным значением. Теперь вижу, что не совсем удачно сформулировал свой ответ, отсюда и уход в ненужные дебри. |
Спасибо всем! Пусть значит будет der ring zieht sich zusammen.. |
You need to be logged in to post in the forum |