DictionaryForumContacts

 DEM

link 24.03.2006 6:10 
Subject: страховой полис
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Погмогите перевести выдержку из полиса на страхование груза

fuer Rechnung wen es angeht, auf nachstehend naeher bezeichnete Gueter:
далее перечисление товара

Заранее спасибо

 vittoria

link 24.03.2006 6:19 
чего-то тут не хвататет. а как это предложение начинается??

 DEM

link 24.03.2006 6:21 
Hiermit wird bescheinigt, dass aufgrund der obengenannten General-Police Versicherung uebernommen worden ist gegenueber: далее название фирмы и дальше предложение смотри выще

 vittoria

link 24.03.2006 6:39 
Настоящим удостоверяется, что страхование фирмы такой-то было осуществлено на основании генерального полиса..., а дальше все равно не складывается, не хватает мне глагола или даже подлежащего, связки нет логической. "в случае выставления счета на нижеследующие товары". может, кто другой более догадливый с утра

 Vladim

link 24.03.2006 6:52 
"странный" немецкий текст:
fuer Rechnung wen es angeht, auf nachstehend naeher bezeichnete Gueter:
На уровне догадки:
... в пользу того, кого это касается, на грузы, которые перечислены более подробно ниже.

 DEM

link 24.03.2006 7:08 
текст именно такой )
for account of whom it may concern, on following goods

 Vladim

link 24.03.2006 7:12 
fuer Rechnung = for account = за счет того, кого это касается ...

 DEM

link 24.03.2006 7:16 
все таки -в пользу- мне кажется больше подходит по крайней мере по ситуации

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo