DictionaryForumContacts

 Grosse

link 22.03.2006 13:08 
Subject: Stromtragfähigkeit
Добрый день :о)

Прошу помочь перевести слово, означенное в теме.

"Способность проводить электрический ток" здесь не совсем подходит, т.к. речь идет об уже заведомо имеющей данную способность токопроводящей дорожке.

Die Stromtragfähigkeit der Leiterbahnen für die Stellteilspannungen sind gemäß der Anforderungen der einzusetzenden Stellteile zu dimensionieren.

Как это можно обозвать получше? Помогите, пожалуйста...

 fekla

link 22.03.2006 13:18 
нагрузочная (пропускная) способность по току (н-р, контактов)

 Ульрих

link 22.03.2006 13:25 
допустимая токовая нагрузка?

 Vladim

link 22.03.2006 13:28 
токонесущая способность

... сверхпроводников на основе Nb3Sn, определяющие сверхпроводящие свойства. Определены токонесущая способность и гистерезисные потери проводников различных диаметров. http://www.mashin.ru/jurnal/autorart.php?id=1&auti...

... контактных площадок не допускаются, так как при этом уменьшаются токонесущая способность проводников и адгезия к диэлектрику. http://www.engineer.bmstu.ru/res/RL6/book2/book/tp...

 Ульрих

link 22.03.2006 13:30 
Stombelastbarkeit (= Stromtragfähigkeit) von Leitern

http://www.andus.de/Leiterplatten/Waermemanagement/strombelastbarkeit.htm

 Grosse

link 22.03.2006 13:40 
мне кажется, что более подходит все-таки вариант von fekla.

Спасибо :-)

 jerschow

link 22.03.2006 14:23 
Я бы все же отдал предпочтение "токонесущей способности" по Vladim'у.

 Grosse

link 22.03.2006 14:32 
warum? :o)

 dganzha

link 22.03.2006 14:54 
За Ульриха - на англ (leo) дает ед. вариант ampacity, а на русск. lingvo) допустимая токовая нагрузка (в амперах).
По смыслу все три варианта значат примерно одно и то же, просто на мой вкус вариант Ульриха наименее заковыристый

 jerschow

link 22.03.2006 14:54 
Weil's mir besser gefällt.

 Ульрих

link 22.03.2006 15:04 
2dganzha Спасибо за поддержку:)
Я бы предложил не выяснять правильность или предпочтительность того или иного варианта путем голосования:)
Кажется, чтобы нам предложить в данном случае "правильный" вариант(правильными может быть несколько вариантов, иногда даже все), нужно очень тщательно покопаться в различных источниках.

 dganzha

link 22.03.2006 16:09 
2Ульрих. Просто высказал свои основания, почему бы я предпочел именно его. Отнюдь не претендую на правильность своего (вашего) варианта. Да и не утверждал этого, скорее наоборот, что все три варианта правильны. Например, "токовая нагрузка" и "нагрузочная способность" используются, насколько можно понять при беглом поиске, взаимозаменяемо в пределах одного текста (см. например http://www.css-mps.ru/zdm/06-2001/00104-3.htm). Чтобы утверждать это абсолютно точно, надо действительно копаться в различных источниках.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo