Subject: Darlegungslast law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Nur hilfsweise und unter Protest gegen Darlegungsart trage ich weiter vor Заранее спасибо |
Darlegungsart – способ, манера изложения. Или у Вас таки Darlegunslast? |
Дико извиняюсь, но там действительно был Darlegungslast: Nur hilfsweise und unter Protest gegen die DARLEGUNGSLAST trage ich weiter vor.... |
От "бремени доказывания" (onus probandi) следует отличать "бремя указывания" или "бремя утверждения" (onus proferendi), заключающееся в необходимости для стороны, которая заявляет требование или возражение, сослаться на обстоятельства, подтверждающие их. Обыкновенно то и другое бремя совпадают: напр., истец должен указать и вместе с тем доказать обстоятельства, подтверждающие исковое требование (ст. 315, 330, 3301, 366, 368). Но такое совпадение существует не всегда, так как некоторые из приводимых тяжущимися обстоятельств не нуждаются в доказывании, напр., обстоятельства общеизвестные или признанные противной стороной. http://allpravo.ru/library/doc2472p0/instrum4301/print4380.html |
Vielen-vielen Dank |
You need to be logged in to post in the forum |