Subject: компьютерные технологии - Sachbearbeiter. IT Привет всем!У меня на работе какое-то явное недопонимание с моими программистами, для которых я делаю переводы Вот скажите мне, пожалуйста, разве может Sachbearbeiter переводиться как юзер?? Я постоянно переводила, как разработчик... но тут тоже не могу быть уверена, т.к. в основном для этого понятия есть Entwickler. А прогеры почитали все мои переводы и решили, что им по смыслу подходит юзер. Уже не первый раз объясняю, что не может Sachbearbeiter переводиться как пользователь, уже и слово Arbeit им показываю среди остальных букв... И ничего не помогает. А потом будут непонятки с нашим крупным заказчиком, немецкой стороной. А вы что скажете? Фууухх... рассказала, аж легче стало. Всем спасибо за внимание и ответы! Пока |
А не могли бы Вы привести несколько контекстов с этим словом. Если честно, то мне это слово не попадалось в компьютерных текстах:) |
Почему же не может? Один из вариантов перевод на англ. - staffer, т.е. просто штатный сотрудник. Наоборот, интересно откуда вы взяли перевод разработчик? Кстати, еще один из вариантов перевода на англ. administrator, правда мне пока не встречалось употребление Sachbearbeiter в значение сис.админ. |
|
link 20.03.2006 15:48 |
ну если взять википедию "Sachbearbeiter ist kein Beruf, sondern eine übergeordnete Funktionsbezeichnung. Sachbearbeiter üben mannigfalte Tätigkeiten...", т.е. можно, скорее всего, перевести и как user, т.к. это понятие тоже очень общее. |
Возможный вариант: исполнитель |
in diesem Fall ist es möglich: Sachbearbeiter = Anwender+ Benutzer |
You need to be logged in to post in the forum |