Subject: Riesenrösti как бы это блюдо перевести на русский?А просто Roesti? Большое спасибо!!! |
Я бы оставила как есть, но со сноской или пояснением в скобках, что это за блюдо. http://de.wikipedia.org/wiki/RГ¶sti |
Что-то не работает ссылочка... Попробуем еще раз: http://de.wikipedia.org/wiki/RГ¶sti http://www.chefkoch.de/rezepte/545985115906/Schweizer-Roesti.html http://www.nachttopf.de/roesti.htm |
А как насчёт драники? это подходящий перевод? Ну а вот "Riesen-Rosetrei", это что? |
Мне кажется, что не очень подходящий. Для драников картошку натирают не на крупной, а на мелкой терке. Могут муку добавить. И делают небольшими, как оладью. Roesti обычно делают размером во всю сковородку и потом режут на порционные сегменты. И вообще это национальное блюдо, такое же как блины, пицца, драники или вареники, которые не переводятся, а так и называются. Пример из немецкого: можно найти рецепты айнтопфа. И как ужасно звучит, когда пытаются перевести Liebfrauenmilch или Schwarzwaelder Kirschtorte. поэтому я бы дала комментарий, а не перевод. А Riesenrösti я бы обозначила просто как большую порцию этого самого дела. |
Посмотрите в меню этого ресторана. Хозяин - швейцарец, владеющий русским языком. Потому на его перевод, я думаю, можно положиться: Телятина "по-цюрихски" - Кусочки филе телятины под грибным соусом и домашним картофелем Рёшти http://www.artistico.ru/rus/menu.html |
You need to be logged in to post in the forum |